Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Throughout - В течение"

Примеры: Throughout - В течение
Work on a draft set of harmonized financial regulations and rules proceeded throughout 2008, and UNICEF continued to work with UNDP and UNFPA in efforts to further harmonize results-based budgeting approaches. В течение 2008 года велась разработка комплекса гармонизированных финансовых нормативов и правил, и ЮНИСЕФ совместно с ПРООН и ЮНФПА пытался и далее гармонизировать подходы к разработке бюджета с учетом конечных результатов.
During the reporting period, MINURCAT continued to mainstream HIV/AIDS awareness throughout the Mission activities, including training for all MINURCAT and DIS personnel. В течение отчетного периода МИНУРКАТ продолжала заниматься информированием о ВИЧ/СПИДе в рамках всей деятельности Миссии, в том числе путем организации подготовки для всего персонала МИНУРКАТ и СОП.
UNMIS and UNAMID military components provided security, transport and other logistical support to the Electoral Assistance Division of UNMIS throughout the voter registration period. Военные компоненты МООНВС и ЮНАМИД обеспечивали безопасность, транспорт и другую материально-техническую поддержку Отделу по оказанию помощи в проведении выборов МООНВС в течение всего периода регистрации избирателей.
The Anti-discrimination Act incorporates most components of the Convention, ensuring a range of protections and the fulfilment of rights throughout a person's life cycle. Закон о запрещении дискриминации включает в себя большинство компонентов Конвенции, обеспечивая ряд мер по защите и осуществлению прав человека в течение всей его жизни.
AI recommended that Mauritania ensure that all detainees can contact their family, a lawyer and doctor without delay after their arrest and regularly throughout the period of their detention or imprisonment. МА рекомендовала Мавритании обеспечить, чтобы все задержанные лица могли незамедлительно связываться со своей семьей, адвокатом и врачом сразу же после его ареста и в течение всего периода его содержания под стражей или тюремного заключения.
For the past five years the Ministry of Education in conjunction with the Public Service Commission and tertiary institutions organised Careers Expo throughout the nation to assist students in their choice of career. В течение последних пяти лет Министерство образования совместно с Комиссией по вопросам государственной службы и высшими учебными заведениями организует во всей стране большую выставку по теме профориентации, с тем чтобы помочь учащимся в выборе работы и карьеры.
The Ministry of Justice has endeavoured to provide assistance in combating the increase in violent crime by the establishment of a witness support unit, aimed at providing information and support to witnesses throughout the trial process. Министерство юстиции прилагало усилия, направленные на оказание помощи в борьбе с ростом преступности, связанной с насилием, на основе создания группы поддержки свидетелей, которая предоставляет информацию и поддержку свидетелям в течение всего судебного процесса.
In implementation of the recommendations of various treaty bodies, measures had been taken to fit out police premises with technical equipment for making video recordings of incommunicado detainees throughout their stay on those premises. В рамках осуществления рекомендаций, вынесенных различными договорными органами, были приняты меры по оснащению полицейских участков техническим оборудованием, позволяющим проводить видеосъемку лиц, находящихся под стражей в условиях строгой изоляции, в течение всего времени их пребывания в участках.
The Committee recommends that this regularization procedure be accessible and expeditious and that migrant workers in an irregular situation be supported throughout this process. Комитет рекомендует использовать доступную и быструю процедуру получения постоянного статуса и оказывать постоянную помощь трудящимся-мигрантам, не имеющим постоянного статуса, в течение всего этого процесса.
Mission personnel were not receiving appropriate guidance, and the resources needed for the task throughout the life cycle of mission were not being properly assessed, putting at risk both peacekeepers and civilians. Сотрудники миссий не получают надлежащих указаний на этот счет, а ресурсы, необходимые для выполнения этой задачи в течение всего периода функционирования миссии, не оцениваются адекватным образом, в результате чего и миротворцы, и гражданские лица подвергаются риску.
The Group commended the Bureau for preparing a balanced programme of work, which should be adjusted throughout the session in the light of the status of the Committee's deliberations. Группа воздает должное Бюро за подготовку сбалансированной программы работы, которая должна корректироваться в течение всей сессии в свете положения с обсуждениями в Комитете.
During the morning and throughout the day, persons were arrested at various locations in the city and then brought to military camps or to the gendarmerie barracks. Начиная с утра, и в течение всего дня в различных местах города задерживались люди, а затем препровождались в военные лагеря или казармы жандармерии.
How can stakeholder participation be enhanced for sustainable metals and mining development throughout the life cycles of mining operations? Ь) Каким образом можно активизировать деятельность участников процесса для обеспечения устойчивой добычи металлов и минеральных ресурсов в течение всего жизненного цикла горнодобывающих объектов?
Her children are said to have been crying throughout their meeting, upset at finding their mother in poor condition, having lost 10 kg in weight. Согласно сообщениям, ее дети в течение всего свидания плакали, расстроенные плохим состоянием здоровья своей матери, которая к этому времени похудела на 10 килограммов.
The ISU met on numerous occasions with individual sets of Co-Chairs to assist and advise them on preparations for the May meetings of the Standing Committees and on activities that could be undertaken throughout the course of the year. ГИП неоднократно встречалась с отдельными группами сопредседателей в целях оказания им помощи и консультаций в отношении приготовлений к майским совещаниям постоянных комитетов и той деятельности, которую они могли бы предпринять в течение года.
The national races in Myanmar had lived in harmony throughout the ages, until colonialism had created discord, leaving the country to contend with numerous insurgencies after independence. В течение веков национальности в Мьянме жили в согласии, пока колониализм не посеял вражду, предоставив стране после получения независимости самой бороться с многочисленными повстанческими действиями.
The main operational focus throughout January was to maintain the safe and secure environment during the Serbian election period and ahead of United Nations Special Envoy's presentation of his comprehensive proposal for a status settlement to Belgrade and Pristina. Основное внимание в течение января уделялось поддержанию безопасной обстановки в период сербских выборов и до представления Специальным посланником Организации Объединенных Наций в Белграде и Приштине своего всеобъемлющего предложения об определении статуса Косово.
Indeed, the overall security situation in the Gali sector has been characterized by high tensions between the two sides throughout most of the reporting period, in particular in relation to the self-styled elections. Действительно, общая обстановка в плане безопасности в Гальском секторе характеризовалась высоким уровнем напряженности в отношениях между обеими сторонами в течение большей части отчетного периода, в частности в связи с самоуправным проведением выборов.
The independent expert met with members of the National Human Rights Commission, who provided him with a copy of their 2010 report on human rights violations that were observed throughout the election process. Независимый эксперт встретился с членами НКПЧ, которые передали ему копию их доклада за 2010 год, посвященного посягательствам на права человека, наблюдавшимся в течение всего электорального процесса.
Recalling that the current presentation was part of a broader dialogue that would continue over the coming weeks, he expressed his absolute commitment to working with all Committee members throughout that process. Напоминая о том, что настоящее представление бюджета является одним из элементов более широкого диалога, который будет продолжаться в течение нескольких ближайших недель, оратор заявляет о безоговорочной приверженности принципам взаимодействия в рамках этого процесса со всеми членами Комитета.
States participating in the World Summit for Sustainable Development, held in Johannesburg, South Africa in 2002, agreed on an ambitious goal of achieving the sound management of chemicals throughout their life-cycle by the year 2020. Государства, участвовавшие во Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, которая состоялась в Йоханнесбурге, Южная Африка, в 2002 году, согласовали амбициозную цель достижения экологически обоснованного регулирования химических веществ в течение всего их жизненного цикла к 2020 году.
Cameroon's collaboration with the Centre had been particularly fruitful throughout the universal periodic review (UPR) process, over the course of which Cameroon had accepted 41 recommendations and adopted a road map and timeline for their implementation. Сотрудничество Камеруна с этим Центром было особенно плодотворным в ходе всего процесса универсального периодического обзора (УПО), в течение которого Камерун принял 41 рекомендацию и одобрил дорожную карту и сроки их осуществления.
Mexico included objectives and actions based on the Madrid Plan of Action in the national strategy for social development, which draws attention to equity and equality throughout the life-course, from infancy to old age. Мексика включила цели и мероприятия, основанные на Мадридском плане действий, в национальную стратегию социального развития, в которой обращается внимание на обеспечение справедливости и равноправия в течение всей жизни человека от рождения до старости.
In terms of protection, stress will be laid on the creation of secondary administrative records centres in villages throughout Burkina Faso with free birth registrations within the legal time period of two months following birth. В области обеспечения защиты детей внимание будет уделяться созданию в деревнях по всей территории Буркина-Фасо вторичных административных центров, которые будут проводить бесплатную регистрацию новорожденных в течение двух месяцев после рождения.
The requesting official is responsible to monitor the special service agreement personnel on an ongoing basis throughout the assignment, and to ensure that the requirements and outputs set forth in the terms of reference are being met. Запрашивающее услуги должностное лицо обязано осуществлять постоянный контроль за персоналом, работающим на основе специальных соглашений об услугах, в течение всего срока назначения и обеспечивать соблюдение требований и выполнение работы, предусмотренных в условиях найма.