Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Throughout - В течение"

Примеры: Throughout - В течение
Throughout the day of 25 October, the Americans redeployed and improved their defenses against the Japanese attack they were expecting that night. В течение дня 25 октября американцы передислоцировали и укрепили свои оборонительные позиции против японских атак, которые ожидались следующей ночью.
Throughout this period, he continued to take an interest in field ornithology and began to explore many aspects of avian biology including song learning and hybridization of finches. В течение этого периода он продолжал проявлять интерес к полевой орнитологии и начал изучать многие аспекты биологии птиц, включая изучение песен и гибридизацию вьюрковых.
Throughout 2001, there were more than 400,000 refugees in Guinea, many in Kissidougou. В течение 2001 года в Гвинею бежало около 400000 человек, многие осели в Кисидугу.
Throughout my term as Secretary-General, I have consistently encouraged a deeper relationship between the United Nations and civil society. В течение всего срока выполнения функций Генерального секретаря я постоянно содействовал упрочению отношений между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом.
Throughout the day and evening also, tea, coffee and cookies are available. В течение всего дня гости могут заказать чай, кофе и выпечку.
Throughout the series, Quark was often locked in a battle of wits with station security chief Odo, who regularly foiled Quark's criminal schemes. В течение всего сериала Кварк состязается в остроумии с главой службы безопасности Одо, регулярно мешавшим преступным схемам Кварка.
Throughout the afternoon, they have continued to eat the fermenting grapes off the ground. В течение всего дня, они питались виноградом, подбирая его с земли.
Throughout the morning, the military recaptured four out of seven positions they had lost on the road, but ultimately ISIL managed to capture Khanasir. В течение всего утра военные отбили четыре из семи позиций, которые потеряли ранее на дороге, но в конечном счете боевикам ИГИЛ удалось захватить Ханассер.
Throughout the winter, the river is full of food for those who know how to catch it. В течение всей зимы река полна еды для тех, кто знает как её ловить.
Throughout the six-year period of the Special Rapporteur's mandate, substantiated reports of grave human rights violations continued to be received on an ongoing basis. З. В течение шестилетнего периода действия мандата Специального докладчика на постоянной основе продолжалось представление подробных докладов о серьезных нарушениях прав человека.
Throughout 1995, the Government of Cuba took certain measures in the field of human rights with which the Special Rapporteur expresses his satisfaction. В течение 1995 года правительство Кубы приняло некоторые меры в области прав человека, в связи с чем Специальный докладчик выражает свое удовлетворение.
Throughout the entire period of police custody the suspect is entitled to apply to a judge on his own initiative to request his release. В течение всего срока содержания под стражей в полиции подозреваемый имеет право обращаться по собственной инициативе к судье с просьбой об освобождении.
Throughout the 1950s the objective was the regulation, limitation and balanced reduction of all armed forces and armaments in a coordinated, comprehensive programme. В течение 50-х годов целью являлось регулирование, ограничение и сбалансированное сокращение всех вооруженных сил и вооружений путем осуществления скоординированной, всеобъемлющей программы.
Throughout 1995, an incremental introduction of the new PAS will be made Secretariat-wide in order to ensure full implementation in 1996. В течение 1995 года в рамках Секретариата будет постепенно внедряться новая система, с тем чтобы обеспечить ее окончательное внедрение в 1996 году.
Throughout the entire period, he remained without legal assistance and he met his representative for the first time during the hearing before the military tribunal. В течение всего этого периода он не имел доступа к правовой помощи и встретился со своим представителем впервые в ходе слушания в военном трибунале.
Throughout this process, the major factors which influenced the programme were: В течение этого времени программа испытывала на себе действие следующих важных факторов:
Throughout the period under review, IMO developed and executed all its technical assistance activities in the Caribbean in the closest possible coordination with the adviser. В течение рассматриваемого периода в самой тесной координации с консультантом ИМО разработала и осуществила все свои мероприятия по оказанию технической помощи в регионе Карибского бассейна.
Throughout the years, 48 Member States and 1 non-member State have extended scholarship offers and awards in response to the aforementioned resolutions. В течение прошедших лет в соответствии с вышеупомянутыми резолюциями стипендии предлагались и назначались 48 государствами-членами и одним государством, не являющимся государством-членом.
Throughout all reporting periods, the health sector was the one most involved in developing and implementing the national strategies, closely followed by education and law enforcement. В течение всех отчетных периодов самое активное участие в разработке и осуществлении национальных стратегий принимали органы здравоохранения, образовательные учреждения и правоохранительные органы.
Throughout 2002 the Assembly, with the assistance of the Institution-Building Pillar's Assembly Support Initiative, formed the rudimentary structures needed for a functioning parliament. В течение 2002 года Скупщина, опираясь на инициативу компонента организационного строительства в отношении оказания поддержки Скупщине, сформировала элементарные структуры, необходимые для функционирующего парламента.
Throughout 2000 UNIFEM sought to strengthen linkages between women's machinery, women parliamentarians, and women's civil society organizations. В течение 2000 года ЮНИФЕМ стремился укрепить связи с механизмами, занимающимися вопросами женщин, женщинами-парламентариями и женскими организациями гражданского общества.
Throughout his term of office, he applied himself to the tasks resulting from the present developments in the United Nations. В течение срока своих полномочий он направлял все свое внимание на выполнение задач, связанных с нынешним положением дел в Организации Объединенных Наций.
Throughout this period, there has never been such a level of unanimity on what constitutes the law of the sea as there is today. В течение всего этого периода никогда не было такого единодушия в вопросе о содержании морского права, как сегодня.
Throughout last year, Security Council reform occupied a salient place in the discussions of the Members of the United Nations. В течение всего прошлого года вопрос о реформе Совета Безопасности занимал важнейшее место в дискуссиях, проводимых государствами-членами Организации Объединенных Наций.
Throughout this period, the Force Commander Major-General Joseph W. Kinzer and Chief Superintendent Neil Pouliot have provided distinguished leadership to their personnel. В течение всего этого периода Командующий Силами генерал-майор Джозеф У. Кинзер и Главный суперинтендант Нил Пурльо обеспечивали умелое руководство своим персоналом.