Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Throughout - В течение"

Примеры: Throughout - В течение
While the cost estimates for these line items were based on a strength of 6,625 military personnel throughout the period, only 6,217 personnel had been emplaced as at 31 October 1993. Хотя смета расходов по этим статьям была составлена с учетом того, что в течение всего периода численность военного персонала будет составлять 6625 человек, по состоянию на 31 октября 1993 года на местах находились только 6217 военнослужащих.
Earth observation and weather satellite data could be analysed together to aid in monitoring crop conditions throughout a growing season. Данные спутников наблюдения за Землей, дополненные данными метеорологических спутников, могут использоваться для более эффективного мониторинга урожая культур в течение всего периода их вегетации.
Over the next year, it would request regular updates on support for Africa-related activities, the representation of Africans throughout UNCTAD, and coordination with other organizations. В течение следующего года делегация будет регулярно запрашивать информацию о той поддержке, которая оказывается деятельности в интересах Африки, требовать, чтобы Африка была представлена во всей системе ЮНКТАД, а также добиваться координации работы с другими организациями.
In that case, the ICJ also determined that experts enjoy such privileges and immunities throughout their mandate, whether they are travelling or not. Тогда же Международный Суд установил, что эксперты пользуются такими привилегиями и иммунитетами в течение всего срока их мандата вне зависимости от того, совершают они поездки или нет.
The AGBM-related workload, which has steadily increased throughout the biennium, is expected to consume much of the programme's resources to the end of 1997. Ожидается, что к концу 1997 года значительная доля ресурсов по данной программе будет израсходована на деятельность, связанную с работой СГБМ, объем которой в течение всего двухгодичного периода постоянно увеличивался.
The Special Rapporteur on violence against women continued to receive allegations of human rights abuses in East Timor throughout the course of 1999. Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин продолжала получать сообщения о якобы имевших место нарушениях прав человека в Восточном Тиморе в течение всего 1999 года.
The IPA is currently looking into the possibility of integrating the theme of multiculturalism throughout the curriculum instead of only in one or two course modules. ИПА в настоящее время изучает возможность включения темы "Культурная многоукладность" в учебную программу в качестве постоянного предмета, а не просто модуля, изучаемого в течение одного или двух учебных лет.
Aggravated by the drought, the conflicts throughout the summer became so explosive that the central Taliban authorities had to step in to negotiate, with only limited success. Конфликты, продолжавшиеся в течение всего лета и ставшие вследствие засухи еще более серьезными, приобрели настолько ожесточенный характер, что центральное руководство движения «Талибан» было вынуждено вмешаться и провести переговоры, что впрочем, не возымело особого действия.
The Agency continued lending throughout the continuing conditions of strife but has taken steps to reduce risk by introducing smaller loans, requiring tighter terms and withdrawing from high-risk sectors. Агентство продолжало осуществлять кредитование в течение всего периода, когда сохранялась напряженность, но вместе с тем приняло меры для уменьшения связанного с кредитованием риска, уменьшив размеры займов, введя более жесткие условия кредитования и отказавшись от деятельности в секторах, связанных с высокой степенью риска.
The extensive media reports, commentaries and editorials on the Special Rapporteur's mission throughout the two weeks was an indication of the public interest in the justice system. Обстоятельные сообщения в средствах массовой информации, комментарии и редакционные статьи, посвященные миссии Специального докладчика, которые публиковались в течение всех двух недель его визита, свидетельствуют о заинтересованности общественности в проблемах системы правосудия.
In addition, the two additional indictees and the non-referral of one case to the region will continue to mandate a full caseload throughout the biennium. Кроме того, в результате появления двух новых обвиняемых и отказа в передаче одного дела в страну региона в течение всего двухгодичного периода будет сохраняться потребность в полном задействовании потенциала по рассмотрению дел.
The constructive atmosphere and pragmatism that had prevailed throughout the Committee's work had permitted the adoption by consensus of 12 draft resolutions and 2 draft decisions. Он выражает удовлетворение по поводу того, что благодаря конструктивному и прагматичному духу, царившему в течение всей его работы, Комитет смог принять путем консенсуса 12 проектов резолюций и 2 проекта решения.
I skied competitively throughout high school, and I got a little restless in college because I wasn't doing anything for about a year or two sports-wise. Я участвовала в лыжных соревнованиях в старших классах, и я чуть забеспокоилась в колледже, потому что я в течение года или двух ничего не делала в плане спорта.
Additional requirements of $465,600 for utilities is attributed to KWH rate increases throughout the mission area by municipal authorities during the mandate period. Дополнительные потребности в размере 465600 долл. США на оплату коммунальных услуг объясняются повышением муниципальными властями в течение мандатного периода тарифов на электроэнергию по всему району действия миссии.
In case of disconnection, suppliers may contact a call center/helpdesk which function throughout the bidding process to inform about the situation. В случае потери связи поставщики могут связаться со справочным центром/бюро технической помощи, которые функционируют в течение всего процесса торгов для выдачи информации о сложившейся ситуации.
In Central Africa, the human rights section of BONUCA carried out various training activities for the police, armed forces and judges throughout 2003 and 2004. В Центральной Африке секция по правам человека Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Центральноафриканской Республике (ОООНПМЦАР) в течение 2003 и 2004 годов проводила различные учебные мероприятия для сотрудников полиции, военнослужащих и судей.
Executive heads have provided comments on all 13 single-organization reports, notes and management/confidential letters issued throughout the same period. В течение этого же периода исполнительные главы представили замечания по всем 13 докладам, запискам и направляемым руководству письмам/ конфиденциальным письмам, которые касались отдельных организаций.
The programme and meetings were prepared in a series of open multi-stakeholder consultations, held throughout 2010, in accordance with the Forum's interactive and participatory process. Программа и заседания были подготовлены в ходе серии открытых консультаций с участием многих заинтересованных сторон, которые проходили в течение 2010 года, в соответствии с интерактивным и предусматривающим широкий круг участников процессом Форума.
There are no losses of functionality associated with the savings identified so far, and the process of value engineering will continue throughout the rest of the design. Выявленные на данный момент возможности для внесения изменений, позволяющих снизить расходы, не влекут за собой ухудшения функциональных характеристик, и процесс оптимизации стоимости будет продолжаться в течение всего периода проектирования.
The strength of England's rivalry with Scotland had led Bassett to develop a "distaste" for Scots during his playing days, and throughout his 29-year chairmanship Albion did not sign a single Scottish player. Сильная конкуренция Англии с Шотландией принудила Бассетта развивать «отвращение» к шотландцам в течение карьеры, и в течение его 29-летнего руководства «Альбион» не приобрёл ни одного шотландского игрока.
Our participants would carry electronic pagers for a week at a time, and we'd page them throughout the day and evenings at random times. Участники эксперимента носили с собой пейджеры в течение недели, а мы случайным образом посылали им сообщения в течение дня.
These calls are given from a perch up to 6 meters (20 ft) off the ground for an hour after sunrise and occasionally throughout the day and night. Эти крики подаются с присады высотой в 6 метров от поверхности земли в течение часа после восхода солнца и время от времени в течение дня и ночи.
Testing new business processes in the financial system for IPSAS-readiness (ongoing - Property, Plant and Equipment, Revenue Recognition, Employee Benefits) will constitute a key task throughout 2009. Испытание новых рабочих процессов в финансовой системе в плане готовности к введению МСУГС (в настоящий момент в области имущества, установок и оборудования, признания поступлений, пособий сотрудникам) будет одной из ключевых задач в течение всего 2009 года.
The staff member will maintain that status throughout his or her career, even if he or she subsequently is assigned to a non-geographical post. Такой сотрудник сохраняет этот статус в течение всего его или ее карьеры, даже если он или она впоследствии переводятся на должность, не подлежащую географическому распределению.
The ACW provides information, support and referral services to both Aboriginal communities and justice system officials at the initial stages and throughout the court process. В рамках ПСПА как общины аборигенов, так и работники юстиции получают информацию, поддержку и организационные услуги на начальных стадиях и в течение всего судебного разбирательства.