Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Throughout - В течение"

Примеры: Throughout - В течение
Maintaining a balance of rights and liabilities if nautical fault defence is eliminated and due diligence is extended throughout the voyage Сохранение баланса прав и обязательств в случае исключения навигационной ошибки из числа оснований для освобождения от ответственности и расширения обязательства проявлять надлежащую осмотрительность в течение всего рейса
He recommended that dialogue between Member States and civil society, NGOs and the private sector should be pursued at various levels and in various forums throughout the implementation of the Brussels Programme. Он рекомендовал продолжать диалог между государствами-членами и гражданским обществом, неправительственными организациями и частным сектором на различных уровнях и на различных форумах в течение всего периода осуществления Брюссельской программы.
Mr. Tarasyuk (Ukraine): First of all, I would like to congratulate our President on her election to this high post and to assure her of the full support of Ukraine throughout her mandate. Г-н Тарасюк (Украина) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы поздравить нашего Председателя с ее избранием на этот высокий пост и заверить ее в полной поддержке со стороны Украины в течение всего срока ее мандата.
The EU wishes to extend its appreciation and heartfelt thanks to the Secretary-General for his valuable support extended to the ICC throughout his term and requests him to make this support even more tangible on the ground. ЕС хотел бы выразить свою признательность и искреннюю благодарность Генеральному секретарю за ценную поддержку, которую он оказывал Международному уголовному суду в течение всего срока полномочий, и просит его сделать эту поддержку еще более заметной на местах.
Approximately 600,000 litres of industrial fuel will be delivered today, with a target of 2.2 million litres throughout the week for use by hospitals, industrial vehicles, UNRWA operations and the power plant. Сегодня будет поставлено приблизительно 600000 литров промышленного топлива с расчетом на то, что в течение недели для больниц, грузовых автомобилей, операций БАПОР и электростанции будет ввезено 2,2 миллиона литров.
Similarly, there is an ethical handbook for the staff of the Office of the Attorney General and another for court officers, who must ensure that the rights of victims are protected throughout the proceedings, so that there is no violation of their safeguards or security. Аналогичным образом в министерстве внутренних дел существует руководство по этическим вопросом для сотрудников судебных органов, на основании которых они должны обеспечивать в течение судебного разбирательства защиту и все права потерпевших лиц, с тем чтобы не имело место нарушение их гарантий и безопасности.
If the work of the General Assembly could be redesigned so as to spread the work load more evenly throughout the calendar year, it would enable small missions like that of Saint Vincent and the Grenadines to participate fully in the work of the Organization. Если бы работа Генеральной Ассамблеи могла быть реорганизована так, чтобы распределить рабочую нагрузку более равномерно в течение календарного года, то это бы позволило маленьким миссиям, таким, как Сент-Винсент и Гренадины, полностью участвовать в работе Организации.
We have actively participated in the Council's initiatives towards the preservation of global peace and security throughout the past six decades, both as a past non-permanent member and as a contributor to United Nations peacekeeping operations and other Council activities. В течение последних шестидесяти лет мы активно участвовали в инициативах Совета направленных на сохранение глобального мира и безопасности, и в качестве бывшего непостоянного члена Совета, и страны, предоставлявшей войска для миротворческих операций Организации Объединенных Наций, и в другой деятельности Совета.
Since then, and like many Brisbane suburbs, New Farm has experienced much 'gentrification' and 'infill development' throughout the 1990s and the years since 2000. С тех пор, как и многие пригороды Брисбена, Нью-Фарм испытал значительную «джентрификацию» и «развитие наполнения» в течение 1990-х годов и с 2000 года.
Monster Hunter 2 was released in Japan on February 16, 2006; Monster Hunter Freedom 2, based on Monster Hunter 2, was released worldwide throughout 2007. (Только для PlayStation 2) Monster Hunter 2 был реализован в Японии 16 Февраля 2006; Monster Hunter Freedom 2, основанный на Monster Hunter 2, был реализован во всём мире в течение 2007 года.
Arguments and counterarguments continued throughout February, including a proposal to split the proposed route through Kentucky into Route 60 North (to Chicago) and Route 60 South (to Newport News). Аргументы и контраргументы продолжались в течение февраля, включая предложение разделить предложенную дорогу через Кентукки на Северное (к Чикаго) и Южное (к Ньюпорт-Ньюс) шоссе 60.
He published his first essay "Beat, Minimalism, New Wave, and Robert Smithson" in 1981 in Arts Magazine, a New York-based publication that published seven more of his essays throughout that decade. В 1981 году он опубликовал свой первый очерк «Импульс, минимализм, Новая волна и Роберт Смитсон» в журнале «Arts Magazine», выходящем в Нью-Йорке, в котором было опубликовано еще семь очерков Хелли в течение десятилетия.
The palace was extended throughout the early 18th century, however the main structure of the palace has remained unchanged since its inauguration on October 11, 1722, the King's 51st birthday. Дворец расширялся в течение первой половины XVIII века, но он сохранил основную структуру со времени своего открытия 11 октября 1722 года в день 51-летия короля.
4.10.2001 The Council of Ministers granted facilities to US military aircraft throughout the Republic's sovereign air space and the right to use its airports for an unlimited period of time following a request from the United States. 4.10.2001 По просьбе Соединенных Штатов Совет Министров предоставил льготы военной авиации Соединенных Штатов в пределах всего суверенного воздушного пространства Республики и право использовать ее аэропорты в течение неограниченного периода времени.
During the reporting period the publication information component of MONUC has produced 60,000 posters and 50,000 bumper stickers in five languages; these are being disseminated throughout the sectors, by public information staff, military observers, non-governmental organizations and other cooperating partners. В течение отчетного периода компонент МООНДРК, занимающийся распространением информации с помощью публикаций, напечатал 60000 плакатов и 50000 наклеек на бамперы на пяти языках; эти материалы распространяются во всех секторах сотрудниками по вопросам общественной информации, военными наблюдателями, представителями неправительственных организаций и другими сотрудничающими партнерами.
The Special Rapporteur stresses the right of women to be "free from all forms of discriminatory conduct", as enunciated in resolution 2000/13, and, in accordance with this conviction and the resolution, intends to investigate this issue throughout his mandate. Специальный докладчик подчеркивает право женщин "на свободу от любых форм дискриминационного поведения", сформулированное в резолюции 2000/13, и в соответствии с подобной точкой зрения и указанной резолюцией он намерен заниматься изучением данного вопроса в течение всего срока действия его мандата.
On 26 April, experts from both sides evaluated the collaboration and integration of military staff in a civilian structure throughout the period of the presence of the military assets, and unanimously considered it an exemplary success. 26 апреля эксперты с обеих сторон провели оценку взаимодействия и интеграции военнослужащих в рамках гражданской структуры в течение всего периода использования военной техники и имущества и единогласно признали ее исключительно успешной.
Many components of the census now must be coordinated across the census (during the years surrounding the census) and the survey (throughout the decade). Данный метод требует координации многочисленных компонентов всего цикла переписи (в год, предшествующий переписи, и год, следующий за ней) и обследования (в течение всех десяти лет).
As Indigenous representatives have stated repeatedly, throughout the years, it is inconsistent to distinguish between the human rights of Indigenous Peoples and other peoples. В течение многих лет представители коренных народов неоднократно заявляли о несостоятельности проведения различий между правами человека коренных народов и правами человека других народов.
Under the Bonn Agreement, the United Nations is to ensure that the commitments undertaken by the Transitional Administration are effectively fulfilled, which necessarily involves providing the required support to Afghan initiatives for the implementation of the Bonn human rights provisions and sustaining that support throughout the process. В соответствии с Боннским соглашением Организация Объединенных Наций должна обеспечить эффективное выполнение обязательств, взятых на себя Переходной администрацией, что неизбежно потребует оказания необходимой поддержки Афганистану в осуществлении положений Боннского соглашения, касающихся прав человека, и обеспечения такой поддержки в течение всего этого процесса.
Six political missions had mandates to operate throughout 2003 and it was anticipated that the Council would extend the mandates of 12 others on the basis of reports and requests submitted to it. Шесть политических миссий имеют мандат на осуществление своей деятельности в течение всего 2003 года, и предполагается, что Совет продлит мандаты 12 других миссий с учетом представленных ему докладов и просьб.
In order to facilitate this, I urge the Council to support the efforts of the United Nations Special Mission to Afghanistan to ensure that child protection remains a priority throughout the peacemaking and peace-building processes in Afghanistan, including through the deployment of specialized child protection staff. В целях облегчения выполнения этой задачи я настоятельно призываю Совет поддержать усилия Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане для обеспечения того, чтобы защита детей оставалась приоритетом в течение всего процесса миротворчества и миростроительства в Афганистане, в том числе через посредство развертывания специального персонала по защите детей.
PCR analysis at the DNA level may be used as an identification tool throughout the growing season on any part of the plant and for the identification of tubers in storage. Анализ на уровне ДНК с применением метода ПЦР может использоваться в качестве средства определения подлинности в течение всего вегетационного периода для любой части растения, а также для идентификации клубней, находящихся на хранении.
At Winston Churchill's request he became the first United Kingdom representative to Ireland in 1939, a post he held throughout the war years and until his retirement in 1949. По просьбе Уинстона Черчилля он стал первым представителем Соединённого королевства в Ирландии в 1939 году, эту должность он занимал в течение всех лет войны вплоть до своей отставки в 1949 году.
Lee believes he can surpass the natural talents of others through hard work and passion; throughout the series, he attempts to surpass Neji Hyuga, who is labeled a "genius". Ли считает, что он может превзойти природные таланты других людей благодаря упорному труду и страсти; в течение всего сериала он пытается превзойти Нэдзи Хьюгу, который считается «гением».