Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Throughout - В течение"

Примеры: Throughout - В течение
A recurring theme throughout the session was the need to balance transparency and inclusiveness in the Council's working methods with its overall efficiency and effectiveness. В течение этого заседания постоянно затрагивалась тема о потребности в том, чтобы сбалансировать транспарентность и инклюзивность в методах работы Совета с общей действенностью и эффективностью его деятельности.
The second programme of TrainForTrade on sustainable tourism for development focused on collaboration mechanisms with national authorities, civil society and the private sector throughout 2010. По линии программы "Трейнфортрейд" по вопросам устойчивого туризма в интересах развития основное внимание в течение 2010 года уделялось механизмам сотрудничества с национальными органами власти, гражданским обществом и частным сектором.
More women contested in the last parliamentary elections, which could be a direct or an indirect result of the increased gender sensitisation conducted throughout the years. На последних парламентских выборах баллотировалось больше женщин, что могло быть прямым или косвенным следствием привлечения повышенного внимания к гендерным вопросам в течение лет.
To avoid a disjuncture between the different phases of planning, it is essential that the same institutions are involved throughout the entire planning cycle. Для избежания разрыва между различными фазами планирования очень важно, чтобы одни и те же учреждения принимали участие в течение всего цикла планирования.
(a) Quick rotation of staff members throughout the life cycle of a mission; а) быстрая замена персонала в течение периода осуществления миссии;
A representative of the Secretariat explained that workload-sharing had been proposed as a measure to make efficient use of slack periods throughout the calendar year. Представитель Секретариата пояснил, что перераспределение объема работы было предложено в качестве меры обеспечения эффективного использования периодов низкой загруженности в течение календарного года.
UNAMI, assisted by the United Nations country team, provided technical and other support to the Independent High Electoral Commission throughout the entire election process. МООНСИ при поддержке страновой группы Организации Объединенных Наций оказывала техническую и иную помощь Независимой высшей избирательной комиссии в течение всего процесса выборов.
Other contacts with the Serbian authorities continued throughout the period both through the direct engagement of my Special Representative and through the United Nations Office in Belgrade. Другие контакты с сербскими властями в течение отчетного периода продолжались через моего Специального представителя и через Отделение Организации Объединенных Наций в Белграде.
The Platform's strategic objectives and actions seek to increase women's access throughout the life cycle to appropriate, affordable and quality health care, information and related services. Стратегические цели и действия, предусмотренные в Платформе, направлены на то, чтобы в течение всей жизни расширять доступ женщин к надлежащим, доступным и качественным здравоохранению, информации и связанным с этим услугам.
The global economy was badly affected by the financial crisis that emerged in the second half of 2008 and continued with a contraction in world trade throughout 2009. Глобальная экономика серьезно пострадала от финансового кризиса, который разразился во второй половине 2008 года, и продолжала испытывать трудности в связи с сокращением мировой торговли в течение всего 2009 года.
For this reason, a budget line was provided for servicing the debt throughout the period 1998-2008. Так, например, в течение всего периода 1998-2008 годов предусматривалась отдельная статья расходов по обслуживанию долга.
The Government had instructed the Human Rights Network of the Executive Branch to coordinate oversight and to record complaints throughout the state of emergency. Правительство поручило Сети правозащитных учреждений исполнительной ветви власти осуществлять координацию надзорных мероприятий и обеспечить прием жалоб в течение всего срока действия чрезвычайного положения.
On the basis of reports gathered and observations on the ground, the Commission noted that children were associated with armed groups throughout the conflict. На основе полученной информации и собственных наблюдений на местах Комиссия отметила, что дети использовались вооруженными группами в течение всего периода конфликта.
Participation must go beyond mere information sharing and superficial consultation, and provide real opportunities for influence throughout the planning process; Участие должно выходить за рамки простого обмена информацией и поверхностных консультаций и предоставлять реальные возможности для оказания влияния в течение всего процесса планирования;
The author adds that such violations were exacerbated in that she was detained throughout the Court of Appeal proceedings, from March 2000 to January 2002. Автор добавляет, что такие нарушения усугубились фактом ее содержания под стражей в течение всей процедуры рассмотрения дела в Апелляционном суде с марта 2000 года по январь 2002 года.
We also again thank the review co-facilitators, Ambassadors Loulichki and Wenaweser, for their indefatigable efforts and the contributions they personally made throughout the process. Мы также благодарим сокоординаторов обзора послов Лулишки и Венавезера за их личный вклад и неустанные усилия, которые они прилагали в течение всего процесса.
Regrettably, we must conclude that the paralysis of the Conference on Disarmament has continued throughout 2011, with no sign of any resolution. К сожалению, мы должны сделать вывод, что тупиковая ситуация в работе Конференции по разоружению сохраняется в течение всего 2011 года без каких-либо признаков ее преодоления.
Having recognized this, UNIDO engaged with the External Auditor as a priority during 2008 and 2009 throughout the entire process of IPSAS implementation. Признавая этот факт, ЮНИДО уделяла первоочередное внимание поддержанию контактов с Внешним ревизором в течение 2008 и 2009 годов на протяжении всего процесса внедрения МСУГС.
Meanwhile, throughout the first half of 2010, tribal conflict, displacements, criminality and violations of human rights continued to cause untold suffering. В течение всей первой половины 2010 года население продолжало испытывать невыразимые страдания из-за племенного конфликта, перемещений, преступности и нарушений прав человека.
The Office of the Prosecutor encourages prosecutors throughout Serbia, Croatia and Bosnia and Herzegovina to address problems which have arisen during the reporting period. Канцелярия Обвинителя предлагает прокурорам в Сербии, Хорватии, а также Боснии и Герцеговине рассмотреть проблемы, которые появились в течение отчетного периода.
To this difficulty can be added the diversity and disparity of the actions undertaken by the various bodies and individuals involved throughout this period. К этой трудности добавляется многообразие и несогласованность действий, которые были предприняты различными заинтересованными сторонами в течение этого периода.
The consequences of the transatlantic slave trade, including oppression, violence and social and cultural harm, have continued throughout the centuries. Последствия трансатлантической работорговли, включая угнетение, насилие и нанесенный ею социальный и культурный урон, ощущаются в течение столетий.
UNHCR commended the advanced level of human rights training organized by the newly established human rights departments throughout 2011. УВКБ дало высокую оценку высокому уровню подготовки в области прав человека, организованной недавно созданными в течение 2011 года департаментами по правам человека.
However, she regrets that, throughout 2011, there was little improvement in the situation of the population. В то же время она с сожалением отмечает, что в течение 2011 года положение населения улучшилось лишь незначительно.
The Department is partnering with organizations in Africa to show English, French and Kinyarwanda versions of the exhibition throughout the remainder of 2007. Департамент в партнерстве с организациями в Африке занимается подготовкой выставки на английском и французском языках и киньяруанда для ее показа в течение оставшейся части 2007 года.