| They recalled Indonesia's responsibility under the agreements of 5 May for ensuring a secure environment devoid of violence throughout the ballot period. | Они сослались на обязанность Индонезии обеспечивать безопасные условия без насилия в течение всего периода голосования в соответствии с соглашениями от 5 мая. |
| It is expected that the current pace of trial activity will be maintained throughout the remainder of the biennium. | Ожидается, что в течение оставшейся части двухгодичного периода нынешние темпы судебной деятельности сохранятся. |
| Pursuant to the Adult Training Act, adults have the possibility to learn throughout their life. | Согласно Закону об обучении взрослых взрослые имеют возможность учиться в течение всей своей жизни. |
| Initial reintegration assistance has been provided on a continual basis throughout 2000. | Первоначальная помощь в реинтеграции оказывалась на постоянной основе в течение всего 2000 года. |
| The United Nations specialized agencies, along with NGO partners, have conducted priority health activities throughout 2000. | Специализированные учреждения Организации Объединенных Наций вместе со своими партнерами из числа неправительственных организаций в течение всего 2000 года проводили приоритетные мероприятия в сфере здравоохранения. |
| Demonstrations and riots were ongoing in Kosovo throughout the period. | В течение всего указанного периода в Косово продолжались демонстрации и общественные беспорядки. |
| Implementation of the strategy continued throughout the intersessional period. | Эта стратегия непрерывно осуществлялась в течение всего предсессионного периода. |
| The two Sub-groups would then hold parallel meetings throughout the first week of the session. | Затем в течение всей первой недели работы сессии обе подгруппы будут проводить параллельные заседания. |
| The estimate is also based on the full deployment of all 12 police units throughout the period. | Смета также составлена исходя из полного развертывания всех 12 полицейских подразделений в течение всего периода. |
| Social security schemes have been an important arena of policy reforms throughout the UNECE region during the last decade. | В течение последнего десятилетия большинство стран ЕЭК занимались реформированием систем социального обеспечения, в том числе семейных пособий и пенсий. |
| Such person's claim to the house must have been unchallenged throughout the period. | В течение указанного периода претензия такого лица на данное здание не должна являться предметом оспаривания. |
| The President said that throughout the week, there had been good discussions of important questions. | Председатель отметил, что в течение недели состоялись плодотворные прения по важным вопросам. |
| In its submission the Party had indicated that those trials would continue throughout 2007 in the three enterprises that used methyl chloroform. | В своем представлении Сторона указала на то, что проведение этих испытаний будет продолжено в течение 2007 года на трех предприятиях, использующих метилхлороформ. |
| Globally, the political commitment remained stable at a high level throughout all the reporting periods. | В глобальных масштабах политические обязательства оставались на стабильно высоком уровне в течение всех отчетных периодов. |
| The idea is to provide monitoring throughout the first year of the baby's life. | Им предлагается помощь в течение первого года жизни ребенка. |
| This contrasts with an average travel budget of approximately $13,000 per biennium per Professional staff member throughout the United Nations. | Это резко отличается от средней для Организации Объединенных Наций суммы, выделяемой на путевые расходы одного сотрудника категории специалистов в течение двухгодичного периода, которая составляет около 13000 долл. США. |
| And yet, throughout that period, the State had accorded priority to the protection of children. | Однако в течение всего этого периода государство уделяло приоритетное внимание защите детей. |
| But many Egyptian archaeological artefacts have been illicitly taken out of Egypt throughout the years. | Однако многие египетские археологические материальные памятники незаконно вывозились из Египта в течение многих лет. |
| Global Volunteers promoted the work of the United Nations in various media throughout the International Year of the Volunteer, 2001. | Организация «Всемирные добровольцы» содействовала работе Организации Объединенных Наций в различных средствах массовой информации в течение всего Международного года добровольцев в 2001 году. |
| Departments were encouraged to employ the programme monitoring information on a continuous basis throughout the biennium to aid and improve programme management. | Департаментам было рекомендовано на постоянной основе в течение всего двухгодичного периода использовать информацию для контроля за ходом осуществления программ в целях содействия управлению программами и повышению его эффективности. |
| Our stories are posted as they occur throughout the day. | Наша информация размещается по мере поступления в течение всего дня. |
| In both cases, UNOPS used the document as a reference point throughout the life of the project. | В обоих случаях ЮНОПС использовало соответствующий документ как исходный в течение всего периода осуществления проекта. |
| UNDP, which provides a treasury management function for UNFPA, was unable to perform regular or timely bank reconciliations throughout 1999. | ПРООН, выполняющая для ЮНФПА функции казначейского управления, в течение всего 1999 года не могла своевременно выполнять обычные сверки счетов. |
| The capacity of the Tribunal to carry out its mandate was also enhanced throughout the period by several donations in kind. | В течение всего отчетного периода потенциал Трибунала по выполнению своего мандата укреплялся благодаря ряду взносов натурой. |
| Its members would also act as stewards of the Treaty and provide much-needed continuity throughout the review cycle. | Его члены будут также выполнять надзорные функции в отношении Договора и обеспечивать столь необходимую преемственность в течение всего цикла рассмотрения действия. |