Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Throughout - В течение"

Примеры: Throughout - В течение
They recalled Indonesia's responsibility under the agreements of 5 May for ensuring a secure environment devoid of violence throughout the ballot period. Они сослались на обязанность Индонезии обеспечивать безопасные условия без насилия в течение всего периода голосования в соответствии с соглашениями от 5 мая.
It is expected that the current pace of trial activity will be maintained throughout the remainder of the biennium. Ожидается, что в течение оставшейся части двухгодичного периода нынешние темпы судебной деятельности сохранятся.
Pursuant to the Adult Training Act, adults have the possibility to learn throughout their life. Согласно Закону об обучении взрослых взрослые имеют возможность учиться в течение всей своей жизни.
Initial reintegration assistance has been provided on a continual basis throughout 2000. Первоначальная помощь в реинтеграции оказывалась на постоянной основе в течение всего 2000 года.
The United Nations specialized agencies, along with NGO partners, have conducted priority health activities throughout 2000. Специализированные учреждения Организации Объединенных Наций вместе со своими партнерами из числа неправительственных организаций в течение всего 2000 года проводили приоритетные мероприятия в сфере здравоохранения.
Demonstrations and riots were ongoing in Kosovo throughout the period. В течение всего указанного периода в Косово продолжались демонстрации и общественные беспорядки.
Implementation of the strategy continued throughout the intersessional period. Эта стратегия непрерывно осуществлялась в течение всего предсессионного периода.
The two Sub-groups would then hold parallel meetings throughout the first week of the session. Затем в течение всей первой недели работы сессии обе подгруппы будут проводить параллельные заседания.
The estimate is also based on the full deployment of all 12 police units throughout the period. Смета также составлена исходя из полного развертывания всех 12 полицейских подразделений в течение всего периода.
Social security schemes have been an important arena of policy reforms throughout the UNECE region during the last decade. В течение последнего десятилетия большинство стран ЕЭК занимались реформированием систем социального обеспечения, в том числе семейных пособий и пенсий.
Such person's claim to the house must have been unchallenged throughout the period. В течение указанного периода претензия такого лица на данное здание не должна являться предметом оспаривания.
The President said that throughout the week, there had been good discussions of important questions. Председатель отметил, что в течение недели состоялись плодотворные прения по важным вопросам.
In its submission the Party had indicated that those trials would continue throughout 2007 in the three enterprises that used methyl chloroform. В своем представлении Сторона указала на то, что проведение этих испытаний будет продолжено в течение 2007 года на трех предприятиях, использующих метилхлороформ.
Globally, the political commitment remained stable at a high level throughout all the reporting periods. В глобальных масштабах политические обязательства оставались на стабильно высоком уровне в течение всех отчетных периодов.
The idea is to provide monitoring throughout the first year of the baby's life. Им предлагается помощь в течение первого года жизни ребенка.
This contrasts with an average travel budget of approximately $13,000 per biennium per Professional staff member throughout the United Nations. Это резко отличается от средней для Организации Объединенных Наций суммы, выделяемой на путевые расходы одного сотрудника категории специалистов в течение двухгодичного периода, которая составляет около 13000 долл. США.
And yet, throughout that period, the State had accorded priority to the protection of children. Однако в течение всего этого периода государство уделяло приоритетное внимание защите детей.
But many Egyptian archaeological artefacts have been illicitly taken out of Egypt throughout the years. Однако многие египетские археологические материальные памятники незаконно вывозились из Египта в течение многих лет.
Global Volunteers promoted the work of the United Nations in various media throughout the International Year of the Volunteer, 2001. Организация «Всемирные добровольцы» содействовала работе Организации Объединенных Наций в различных средствах массовой информации в течение всего Международного года добровольцев в 2001 году.
Departments were encouraged to employ the programme monitoring information on a continuous basis throughout the biennium to aid and improve programme management. Департаментам было рекомендовано на постоянной основе в течение всего двухгодичного периода использовать информацию для контроля за ходом осуществления программ в целях содействия управлению программами и повышению его эффективности.
Our stories are posted as they occur throughout the day. Наша информация размещается по мере поступления в течение всего дня.
In both cases, UNOPS used the document as a reference point throughout the life of the project. В обоих случаях ЮНОПС использовало соответствующий документ как исходный в течение всего периода осуществления проекта.
UNDP, which provides a treasury management function for UNFPA, was unable to perform regular or timely bank reconciliations throughout 1999. ПРООН, выполняющая для ЮНФПА функции казначейского управления, в течение всего 1999 года не могла своевременно выполнять обычные сверки счетов.
The capacity of the Tribunal to carry out its mandate was also enhanced throughout the period by several donations in kind. В течение всего отчетного периода потенциал Трибунала по выполнению своего мандата укреплялся благодаря ряду взносов натурой.
Its members would also act as stewards of the Treaty and provide much-needed continuity throughout the review cycle. Его члены будут также выполнять надзорные функции в отношении Договора и обеспечивать столь необходимую преемственность в течение всего цикла рассмотрения действия.