Most jumping spiders walk throughout the day, so that they maximize their chances of a catch. |
Большую часть времени пауки передвигаются в течение всего дня, так что они максимизируют свои шансы на улов добычи. |
For the next several hundred years, the Trotula ensemble circulated throughout Europe, reaching its greatest popularity in the 14th century. |
В течение следующих нескольких сотен лет Тротула были распространены по всей Европе, достигнув наибольшей популярности в четырнадцатом веке. |
Unlike in other Welsh territories, inhabitants of Caerwent and Caerleon retained the use of defensible Roman town walls throughout the period. |
В отличие от других валлийских территорий жители Каервента и Каерлеона сохраняли использование защищаемых римских городских стен в течение всего периода. |
The design of Jade evolved throughout the game's development, both in terms of her appearance and psychology. |
Дизайн Джейд развивался в течение всего этапа разработки игры, как с точки зрения её внешности, так и психологии. |
Games on the field can be carried out throughout the national season. |
Игры на поле можно проводить в течение всего сезона. |
These first inhabitants of Australia were originally hunter-gatherers, who over the course of many succeeding generations diversified widely throughout the continent and its nearby islands. |
Первые жители Австралии изначально были охотники-собиратели, которые в течение многих последующих поколений широко расселились по всему континенту и близлежащих островах. |
Damascus, and later Syria, continuously protested the separation of these lands and kept demanding them back throughout the mandate period. |
Государство Дамаск, а затем Сирия постоянно протестовали против отделения этих территорий и требовали их возвращения в течение всего мандатного периода. |
The Vatican organised extensive humanitarian aid throughout the duration of the conflict. |
В течение всей войны Ватикан организовывал обширную гуманитарную помощь людям. |
UNICEF confirmed that children had been targeted and killed by pro-Gaddafi snipers throughout the battle. |
В ЮНИСЕФ была подтверждена информация, что дети были целью снайперов из числа сторонников Каддафи в течение всей битвы. |
The plays and ballads remained popular throughout the next century and continue to be performed today. |
Пьесы и баллады о событии сохраняли популярность в течение столетия и всё ещё продолжают исполняться. |
The concept of Time Lords changing gender upon regeneration was seeded throughout Moffat's tenure as showrunner. |
Концепция возможности смены пола повелителем времени при регенерации была внедрена в течение срока пребывания Моффата в качестве шоураннера. |
The mantram is to be used frequently throughout the day, at opportune moments. |
Мантра должна использоваться в течение дня, в подходящие моменты. |
Intraocular pressure varies throughout the night and day. |
Внутриглазное давление изменяется в течение дня и ночи. |
The Fundamentals defined that copyright lasted throughout the life of the author; individual republics of the union were free to define shorter terms. |
Закон определил, что авторское право действует в течение жизни автора; отдельным республикам разрешалось устанавливать отличные сроки. |
The Syrian economy experienced strong growth throughout the 1990s, and into the 2000s. |
Сирийская экономика переживала сильный рост в течение 1990-х и до 2000-х годов. |
Aircraft from Henderson Field attacked the convoy throughout the day, sinking the light cruiser Yura and damaging the destroyer Akizuki. |
Самолёты с Хендерсон-Филда атаковали конвой в течение дня, потопив лёгкий крейсер «Юра» и повредив эсминец «Акидзуки». |
Some remained there throughout the later ages, becoming the Dunlendings and the folk of Enedwaith and Minhiriath. |
Некоторые так и остались там в течение будущих веков, став дунландцами и народом Энедвайта и Минхириата. |
The United States was in turmoil throughout 1919. |
В течение 1919 г. в США было неспокойно. |
The treasure hunt is open to anyone and will take place the school's tropical island in Second Life throughout September 26. |
Охота за сокровищами открыта для каждого и будет проходить на школьном тропическом острове «Second Life» в течение 26 сентября. |
Garcia kept the starting job throughout the season and showed drastic improvement from the previous year. |
Гарсия выходил в стартовом составе в течение всего сезона и показал существенное улучшение своей игры по сравнению с прошлым сезоном. |
The design engineer may follow the product and make requested changes and corrections throughout the life of the product. |
Конструктор может сопровождать изделие и вносить изменения и модификации в течение всего времени производства изделия. |
For two years the reformers served as itinerant preachers throughout Bohemia. |
В течение двух лет реформаторы служили странствующими проповедниками по всей Чехии. |
I will be referring to this output throughout the rest of the article. |
Я буду ссылаться на эти результаты в течение всей оставшейся части статьи. |
A government ban on protests was imposed throughout the election period. |
В течение всего избирательного периода действовал государственный запрет на протесты. |
A commerce of different goods rapidly changing from one into another is a recurrent theme throughout the book. |
Торговля различными товарами - ещё одна тема, повторяющаяся в течение всей книги. |