Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Throughout - В течение"

Примеры: Throughout - В течение
Throughout that period, all ECE members simultaneously embarked on campaigns under the slogan "Respect is safety" - respect for the rules of the road of course, but also, and above all, respect for others and respect for life. В течение этого периода все члены ЕЭК будут одновременно проводить кампании под девизом «Соблюдение правил - залог безопасности», подчеркивая, естественно, необходимость уважать правила дорожного движения и кроме того с уважением относиться к другим участникам движения и к жизни других людей.
Throughout the period of care, they should systematically aim at preparing children to assume self-reliance and to integrate fully in the community, notably through the acquisition of social and life skills, which are fostered by participation in the life of the local community. В течение периода предоставления ухода они должны систематически готовить ребенка к тому, чтобы он был в состоянии самостоятельно себя обеспечивать и полностью интегрироваться в общину, в первую очередь посредством приобретения социальных и жизненных навыков, чему способствует участие в жизни местной общины.
Throughout 2010, the Fund collected the required reports on projects funded under the second, third and fourth rounds, conducted closing of completed projects from the first round and reported on its achievements to the Advisory Board. В течение 2010 года Фонд получил требуемые доклады о проектах, финансировавшихся в рамках второго, третьего и четвертого раундов, осуществил закрытие завершенных проектов первого раунда и сообщил о своих достижениях Консультативному комитету.
Throughout 2011 and 2012 regional workshops run by the UNESCO Institute for Statistics and education statistics meetings hosted by Eurostat and OECD will inform countries about the changes and assist them in adapting to the new classification. В течение 2011 и 2012 годов в ходе региональных коллоквиумов, организованных Статистическим институтом ЮНЕСКО, и совещаний по статистике образования, которые проведут Евростат и ОЭСР, страны получат информацию об изменениях и помощь в адаптации к новой классификации.
Throughout her 15 years of employment in the United Nations system, she had had only short-term contracts, yet she had given her life in the service of the Organization. В течение 15 лет своей работы в Организации Объединенных Наций у нее были только краткосрочные контракты, однако она отдала свою жизнь во имя Организации.
Throughout the period from 10 to 17 May, airports in Darfur were closed repeatedly and the convoys of UNAMID, United Nations agencies and other international humanitarian organizations were suspended in Northern Darfur. В течение периода с 10 по 17 мая в Дарфуре неоднократно закрывались аэропорты и было временно приостановлено движение автоколонн ЮНАМИД, учреждений Организации Объединенных Наций и других международных гуманитарных организаций в Северном Дарфуре.
Throughout this time, WorldWIDE representatives also met with delegates to the United Nations and United Nations agency staff in regard to specific country proposals coming from its international network. В течение этого периода представители сети «Уорлдуайд» также встречались с членами делегаций при Организации Объединенных Наций и с сотрудниками учреждений Организации Объединенных Наций для обсуждения конкретных страновых предложений, подготавливаемых международным сектором Сети.
Throughout the process, the experts are expected to take note of the information and material provided, including that provided by e-mail and during telephone conferences, videoconferences and face-to-face meetings. Предполагается, что в течение этого процесса эксперты учитывают предоставленную информацию и материалы, включая информацию и материалы, предоставленные по электронной почте и в ходе телефонных конференций, видеоконференций и непосредственных встреч.
Throughout most of the game, the text is presented in a dialog box on the lower portion of the game screen, but this is changed for the Terra scenario, where the text is overlaid across the entire screen. В течение почти всей игры текст отражается в диалоговом окне, расположенном в нижней части экрана, однако в сценарии Тёгга текст накладывается на весь экран.
Throughout this period of crisis, the United Nations consistently emphasized its support for the formation of a national unity government, whose platform reflected Quartet principles, while calling on both parties to implement their obligations under the road map and supporting efforts to resume political dialogue. В течение всего этого кризисного периода Организация Объединенных Наций последовательно выступала в поддержку формирования правительства национального единства, платформа которого отражала бы принципы, сформулированные «четверкой», и одновременно призывала обе стороны выполнить их обязательства по дорожной карте и поддержать усилия по возобновлению политического диалога.
Throughout the time of the embargo, the Security Council Committee withheld approval for the maintenance of five air ambulance aircraft, two each of the Beechcraft and Dolphin types and one of the Chinook type. В течение всего периода действия эмбарго Комитет Совета Безопасности не давал разрешение на техническое обслуживание пяти воздушных судов санитарной авиации - по два летательных аппарата типа «Бичкрафт» и «Долфин» и одного - типа «Чинук».
Throughout the period of implementation of the new organization, New Caledonia shall receive State aid in the form of technical assistance and training and the funding necessary for the exercise of the powers transferred and for economic and social development. В течение всего периода формирования нового институционального устройства государство будет оказывать поддержку Новой Каледонии в виде технической помощи, помощи в подготовке кадров и необходимого финансирования для выполнения делегированных полномочий и обеспечения экономического и социального развития.
Throughout 1997, the project Towards Sustainable Environmental Management Practices in Refugee Affected Areas allowed UNHCR to identify environmental lessons learned from refugee operations. В течение всего 1997 года для извлечения связанных с окружающей средой уроков из операций в отношении беженцев УВКБ использовало проект "К практике устойчивого сохранения окружающей среды в районах, затронутых присутствием беженцев".
In 1998, "Study Group on the Health Support Project for Women Throughout Their Lives" was established under the supervision of the Director of Children and Families Bureau of the Ministry of Health and Welfare. В 1998 году под руководством директора Бюро по проблемам детей и семьи при министерстве здравоохранения и социального обеспечения была образована исследовательская группа по проекту содействия охране здоровья женщин в течение всей их жизни.
Throughout the lessons, beyond the specific topics of construction, topics are addressed such as language and non-discriminatory culture, women's power and participation, decent work, citizenship and quality of life, and health and safety at work. В течение всего срока обучения помимо конкретных строительных дисциплин преподаются такие предметы, как язык, культура недискриминации, активность и участие женщин, достойная работа, воспитание гражданственности и качество жизни, а также охрана труда и техника безопасности.
Throughout GEF 4, all projects presented for endorsement by the Chief Executive Officer of the GEF "will be required to consider the impacts of climate change on their results and to modify their design to be more resilient to climate change". В течение всего ГЭФ 4 ко всем проектам, представляемым на утверждение Главным должностным лицом ГЭФ, "будут предъявляться требования относительно учета воздействия изменения климата на их результаты и внесения изменений в их концепцию для повышения степени устойчивости к изменению климата".
Throughout the meeting civil society organizations exchanged views with the experts and recalled that, inter alia, civil society organizations had been actively pursuing the progressive development of the notion of the right of peoples to peace. В течение всего совещания представители организаций гражданского общества обменивались мнениями с экспертами и напомнили, в частности, о том, что организации гражданского общества активно занимаются прогрессивным развитием понятия права народов на мир.
Throughout their mandate, KFOR and UNMIK have systematically and grossly violated resolution 1244 and the military-technical agreement, at the expense of the sovereignty and territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Serbia. В течение всего периода осуществления своего мандата СДК и МООНК систематически и грубейшим образом нарушали резолюцию 1244 и Военно-техническое соглашение в ущерб суверенитету и территориальной целостности Союзной Республики Югославии и Республики Сербии.
Throughout the negotiations, the Rio Group, on several occasions, put forward the points of view of the countries of the Group concerning the proposals that had been presented in the working papers drafted during the negotiating process. В течение всего хода переговоров Группа Рио неоднократно выражала мнения стран, входящих в ее состав, относительно предложений, которые содержались в рабочих документах, подготовленных в процессе переговоров.
Throughout the period of detention, the physical conditions and prison regime of the solitary confinement, and in particular the duration of confinement, must be proportional to the severity of the criminal or disciplinary infraction for which solitary confinement is imposed. В течение всего периода содержания под стражей физические условия и тюремный режим одиночного содержания и в частности сроки подобного содержания должны быть пропорциональны тяжести уголовного или дисциплинарного правонарушения, в связи с которыми используется одиночное содержание.
Throughout the cycle, the Office of Human Resources Management monitors and evaluates the implementation of the human resources action plans, in close cooperation with departments and offices, at the middle and the end of each cycle. В течение цикла (в середине и конце каждого цикла) Управление людских ресурсов в тесном сотрудничестве с департаментами, управлениями и отделениями отслеживает и анализирует ход осуществления планов действий в области людских ресурсов.
Throughout 2013, UNCTAD continued to publish its quarterly Global Investment Trends Monitor, which provides timely periodic assessments of global foreign direct investment trends and prospects, along with the periodically published Investment Policy Monitor, which reports on national and international investment policies. В течение 2013 года ЮНКТАД продолжала публиковать свой ежеквартальный Обзор глобальных инвестиционных тенденций, который содержит актуальные периодические оценки тенденций и перспектив в области глобальных прямых иностранных инвестиций, наряду с периодически публикуемым Обзором инвестиционной политики, который содержит информацию о национальной и международной инвестиционной политике.
Throughout 2005, the Ghana National Commission on Small Arms organized awareness-raising campaigns on small arms and light weapons at the following locations: В течение 2005 года Национальная комиссия Ганы по стрелковому оружию организовала проведение просветительской кампании по стрелковому оружию и легким вооружениям в следующих местах:
Throughout most of the reporting period similar criminal provisions had also been in force in the entities; they were either remnants from the legislation of the Former Republic of Yugoslavia or arose from obligations under international treaties ratified by it. В течение большей части отчетного периода аналогичные положения уголовного законодательства вступили в силу в образованиях; они частично включают в себя нормы законодательства бывшей СФРЮ, частично возникают из обязательств в соответствии с ратифицированными ею международными договорами.
Throughout the summer, Hurts performed at several music festivals including V Festival and T in the Park in the UK, Pukkelpop in Belgium, and SWR3 New Pop Festival in Germany. В течение лета Hurts выступили на нескольких музыкальных фестивалях, в том числе V Festival и T in the Park в Великобритании, Pukkelpop в Бельгии, и SWR3 New Pop Festival в Германии.