Throughout the song, she continued to smash liquor bottles on the piano. |
В течение всей песни Гага разбивала бутылки ликёра о фортепиано. |
Throughout his career, Stout found the cost of participating in politics a serious worry. |
В течение всей карьеры, участие в политике доставляло Стауту серьёзное беспокойство. |
Throughout the period, a series of informal open-ended consultations was conducted by the Chairman with a view to resolving outstanding substantive issues. |
В течение всего этого периода Председатель проводил неофициальные консультации открытого состава с целью урегулирования нерешенных вопросов существа. |
Throughout the proceedings, the accused was entitled to the assistance of a lawyer. |
В течение всего этого периода обвиняемый имеет право пользоваться услугами адвоката. |
Throughout its schooling, the child continues to receive medical and preventive care at the children's polyclinic. |
В течение всего периода школьного образования лечебно-профилактическую помощь ребенок продолжает получать в детской поликлинике. |
Throughout the visit, security was at the centre of the mission's discussions. |
В течение всего визита вопросы безопасности были в центре обсуждений членов миссии. |
Throughout the annals of history, occupation has always been met with armed resistance. |
В течение всей истории оккупация всегда наталкивалась на вооруженное сопротивление. |
Throughout the process, the best interest of the child should be the paramount concern and the guiding principle. |
Наилучшие интересы ребенка должны стать первейшей задачей и руководящим принципом в течение всего этого периода. |
Throughout the visit and in all respects, the Working Group enjoyed the fullest cooperation of the Government. |
В течение всей поездки правительство во всех отношениях оказывало Рабочей группе всяческое содействие. |
Throughout the test, the vessel or the convoy shall have adequate manoeuvrability. |
В течение всего испытания судно или состав должны обладать достаточной маневренностью. |
Throughout 2010 and 2011, the Investigations Division substantially reduced the case backlog that had accrued over several years. |
В течение 2010 и 2011 годов Отдел расследований значительно сократил количество незавершенных дел, накопившихся за несколько лет. |
Throughout the biennium the Division focused on improving client compliance with documentation submission requirements (on time and within page limits). |
В течение отчетного двухгодичного периода Отдел уделял много внимания улучшению положения с соблюдением клиентами требований в отношении представления документов (сроки и количество страниц). |
Throughout 2011, the online community kept enhancing its potential, in particular by expanding its outreach and network of partners. |
В течение 2011 года виртуальное сообщество неуклонно наращивало свой потенциал, в частности путем расширения сферы своей деятельности и партнерской сети. |
Throughout the past year, progress was also made in the continuing El Sayed matter. |
В течение последнего года в рассмотрении дела ас-Сайеда был достигнут прогресс. |
Throughout 2013 the Office has pursued its productive collaboration with OHCHR with regard to human rights issues in West Africa. |
В течение 2013 года Отделение осуществляло плодотворное сотрудничество с УВКПЧ по вопросам прав человека в Западной Африке. |
Throughout the last decade, progress in education has been significant. |
В течение последнего десятилетия в сфере образования достигнут существенный прогресс. |
Throughout 2013, demarcation activities focused on the resolution of the remaining areas of disagreement. |
В течение 2013 года деятельность по демаркации была сосредоточена на устранении оставшихся областей разногласий. |
Throughout 2013, UNCTAD delivered technical assistance on corporate reporting to countries based on the Accounting Development Tool launched in 2012. |
В течение 2013 года ЮНКТАД предоставила техническую помощь странам по вопросам представления отчетности корпорациями на основе руководства по развитию системы учета, подготовленного в 2012 году. |
Throughout 2012, the websites of information centres around the world registered a total of some 10 million visits. |
В течение 2012 года веб-сайты информационных центров в разных странах мира зарегистрировали в общей сложности порядка 10 миллионов посещений. |
Throughout 2010, the Center conducted numerous activities surrounding the United Nations universal periodic review in Honduras. |
В течение 2010 года Центр провел большое число мероприятий в связи с универсальным периодическим обзором Организации Объединенных Наций в Гондурасе. |
Throughout 1996 and 1997, gender sensitization workshops were held for all categories of staff in education. |
В течение 1996 и 1997 годов были организованы рабочие семинары по информированию о гендерной проблематике всех категорий работников системы образования. |
Throughout 2012, extrabudgetary resources provided UNAMA with the ability to rapidly deploy experts possessing technical expertise to address specific initiatives and events. |
В течение всего 2012 года наличие внебюджетных ресурсов позволяло МООНСА оперативно направлять экспертов, обладающих техническими знаниями, необходимыми для осуществления конкретных инициатив и мероприятий. |
Throughout this period, UN-Women contributed to the achievement of important results in its priority areas. |
В течение всего этого периода Структура "ООН-женщины" способствовала достижению важных результатов в приоритетных для нее областях. |
Throughout 2013, press articles and audio-visual media took up issues related to the International Year. |
В течение всего 2013 года вопросы, касающиеся тематики Международного года, находили свое отражение в газетных статьях и передачах аудиовизуальных СМИ. |
Throughout 2013, UNIDIR continued its focus on broadening its donor base. |
В течение всего 2013 года ЮНИДИР продолжал уделять основное внимание расширению своей донорской базы. |