| Subsequent editions will be issued every three years throughout the Decade. | Последующие издания будут выпускаться каждые три года в течение этого Десятилетия. |
| They shall be capable of powering the above-mentioned power consumers throughout the prescribed period without recharging and without an unacceptable voltage reduction. | Они должны быть способны обеспечивать подачу питания вышеупомянутых потребителей электрической энергии в течение предписанного периода без подзарядки и без снижения напряжения до неприемлемого уровня. |
| Repeated use of the same instrument will enable comparison of data throughout the decade. | Неоднократное использование одного и того же инструмента позволит проводить сопоставление данных в течение десятилетия. |
| The Chair believes that these texts should be developed throughout 2009, as Parties work towards a consensus. | Председатель считает, что эти тексты следует разработать в течение 2009 года, поскольку Стороны в настоящее время проводят работу для достижения консенсуса. |
| The surplus asset disposal plan will continue to be implemented throughout the 2009/10 budget cycle. | План ликвидации избыточного имущества будет осуществляться и в течение бюджетного цикла 2009/10 года. |
| Financial growth: IJM has continued its healthy financial growth throughout the period 2005-2008. | Финансовый рост: в течение периода 2005 - 2008 годов ММП продолжала стабильный финансовый рост. |
| Employment was higher among males throughout the entire period, accounting for an average of 57.9 per cent over the period. | Занятость была выше среди мужчин в течение всего этого периода и составляла в среднем 57,9%. |
| Substantive exchanges between representatives of major groups and Government officials continue to increase, and are well integrated throughout the official review session. | Продолжают расширяться содержательные контакты между представителями основных групп и государственными должностными лицами, причем они прекрасно интегрированы в программу в течение всего официального обзора. |
| It needs to provide strong and active oversight throughout the period of the project. | В ее задачу входит обеспечение строгого и активного контроля в течение всего периода осуществления проекта. |
| Formal and informal good offices or mediation are required throughout implementation. | Официальные и неофициальные добрые услуги и посреднические услуги необходимы в течение всего процесса осуществления. |
| Various training, briefing and outreach activities were conducted by Unit staff throughout the period. | В течение всего рассматриваемого периода участники группы проводили различные учебные, информационные и разъяснительные мероприятия. |
| Coordinating and sequencing mandates throughout the mission cycle | Координация и установление последовательности осуществления мандатов в течение всего цикла действия миссии |
| The World Bank's emphasis on national implementation also allows for capacity building throughout project implementation. | Требование Всемирного банка национального выполнения программ и проектов также позволяет наращивать потенциал в течение всего срока реализации проекта. |
| The training courses began in October 2008 and will take place throughout the following school year. | Подготовительные занятия начались в октябре 2008 года и будут проводиться в течение всего следующего учебного года. |
| Both girls and boys remain influenced by traditional gender norms and stereotypes throughout the course of their studies. | Как девочки, так и мальчики по-прежнему находятся под воздействием традиционных гендерных норм и стереотипов в течение всего курса своего обучения. |
| In general, small-scale initiatives include indigenous peoples throughout the project cycle, especially women, and sometimes indigenous youth. | В целом такие маломасштабные инициативы подразумевают привлечение коренных народов к работе в течение всего проектного цикла, особенно это касается женщин и иногда молодежи из числа коренного населения. |
| This coolant flow rate set point shall be used throughout testing. | Данная установочная точка расхода потока охлаждающей субстанции используется в течение всего испытания. |
| 6.1.3. The horizontal visibility range shall allow the target to be observed throughout the test. | 6.1.3 Дальность видимости по горизонтали должна быть такой, чтобы за целью можно было наблюдать в течение всего испытания. |
| External watering should be supplied continuously throughout testing. | В течение всего испытания следует непрерывно производить внешний полив. |
| The Disabilities Bill was developed over a three-year period following consultations with disabled persons throughout the Maldives. | Закон об инвалидности был разработан в течение трех лет на основании консультаций с инвалидами во всех районах Мальдивских островов. |
| BINUB supported the Commission and the explosive ordnance device team throughout the entire process. | ОПООНБ оказывало поддержку Комиссии и группам по взрывным устройствам в течение всего процесса. |
| I again thank the donor community for its support in addressing humanitarian issues throughout this period and encourage continued engagement. | Я вновь хотел бы поблагодарить сообщество доноров за их поддержку в решении гуманитарных вопросов в течение истекшего периода и призвать их не прекращать своих усилий и впредь. |
| Thus, we solemnly commit ourselves to implementing this Programme of Action throughout the coming decade. | В этой связи мы торжественно обязуемся осуществить эту Программу действий в течение предстоящего десятилетия. |
| The dignity of the child defendant is protected and safeguarded throughout all court proceedings. | Достоинство осужденного ребенка защищается и охраняется в течение всего процесса судопроизводства. |
| The campaign will continue throughout 2011 as part of the International Year for People of African Descent. | Кампания будет продолжаться в течение 2011 года в рамках Международного года лиц африканского происхождения. |