Subsequent editions will be issued every three years throughout the Decade. |
Последующие издания будут выпускаться каждые три года в течение этого Десятилетия. |
They shall be capable of powering the above-mentioned power consumers throughout the prescribed period without recharging and without an unacceptable voltage reduction. |
Они должны быть способны обеспечивать подачу питания вышеупомянутых потребителей электрической энергии в течение предписанного периода без подзарядки и без снижения напряжения до неприемлемого уровня. |
Repeated use of the same instrument will enable comparison of data throughout the decade. |
Неоднократное использование одного и того же инструмента позволит проводить сопоставление данных в течение десятилетия. |
The Chair believes that these texts should be developed throughout 2009, as Parties work towards a consensus. |
Председатель считает, что эти тексты следует разработать в течение 2009 года, поскольку Стороны в настоящее время проводят работу для достижения консенсуса. |
The surplus asset disposal plan will continue to be implemented throughout the 2009/10 budget cycle. |
План ликвидации избыточного имущества будет осуществляться и в течение бюджетного цикла 2009/10 года. |
Financial growth: IJM has continued its healthy financial growth throughout the period 2005-2008. |
Финансовый рост: в течение периода 2005 - 2008 годов ММП продолжала стабильный финансовый рост. |
Employment was higher among males throughout the entire period, accounting for an average of 57.9 per cent over the period. |
Занятость была выше среди мужчин в течение всего этого периода и составляла в среднем 57,9%. |
Substantive exchanges between representatives of major groups and Government officials continue to increase, and are well integrated throughout the official review session. |
Продолжают расширяться содержательные контакты между представителями основных групп и государственными должностными лицами, причем они прекрасно интегрированы в программу в течение всего официального обзора. |
It needs to provide strong and active oversight throughout the period of the project. |
В ее задачу входит обеспечение строгого и активного контроля в течение всего периода осуществления проекта. |
Formal and informal good offices or mediation are required throughout implementation. |
Официальные и неофициальные добрые услуги и посреднические услуги необходимы в течение всего процесса осуществления. |
Various training, briefing and outreach activities were conducted by Unit staff throughout the period. |
В течение всего рассматриваемого периода участники группы проводили различные учебные, информационные и разъяснительные мероприятия. |
Coordinating and sequencing mandates throughout the mission cycle |
Координация и установление последовательности осуществления мандатов в течение всего цикла действия миссии |
The World Bank's emphasis on national implementation also allows for capacity building throughout project implementation. |
Требование Всемирного банка национального выполнения программ и проектов также позволяет наращивать потенциал в течение всего срока реализации проекта. |
The training courses began in October 2008 and will take place throughout the following school year. |
Подготовительные занятия начались в октябре 2008 года и будут проводиться в течение всего следующего учебного года. |
Both girls and boys remain influenced by traditional gender norms and stereotypes throughout the course of their studies. |
Как девочки, так и мальчики по-прежнему находятся под воздействием традиционных гендерных норм и стереотипов в течение всего курса своего обучения. |
In general, small-scale initiatives include indigenous peoples throughout the project cycle, especially women, and sometimes indigenous youth. |
В целом такие маломасштабные инициативы подразумевают привлечение коренных народов к работе в течение всего проектного цикла, особенно это касается женщин и иногда молодежи из числа коренного населения. |
This coolant flow rate set point shall be used throughout testing. |
Данная установочная точка расхода потока охлаждающей субстанции используется в течение всего испытания. |
6.1.3. The horizontal visibility range shall allow the target to be observed throughout the test. |
6.1.3 Дальность видимости по горизонтали должна быть такой, чтобы за целью можно было наблюдать в течение всего испытания. |
External watering should be supplied continuously throughout testing. |
В течение всего испытания следует непрерывно производить внешний полив. |
The Disabilities Bill was developed over a three-year period following consultations with disabled persons throughout the Maldives. |
Закон об инвалидности был разработан в течение трех лет на основании консультаций с инвалидами во всех районах Мальдивских островов. |
BINUB supported the Commission and the explosive ordnance device team throughout the entire process. |
ОПООНБ оказывало поддержку Комиссии и группам по взрывным устройствам в течение всего процесса. |
I again thank the donor community for its support in addressing humanitarian issues throughout this period and encourage continued engagement. |
Я вновь хотел бы поблагодарить сообщество доноров за их поддержку в решении гуманитарных вопросов в течение истекшего периода и призвать их не прекращать своих усилий и впредь. |
Thus, we solemnly commit ourselves to implementing this Programme of Action throughout the coming decade. |
В этой связи мы торжественно обязуемся осуществить эту Программу действий в течение предстоящего десятилетия. |
The dignity of the child defendant is protected and safeguarded throughout all court proceedings. |
Достоинство осужденного ребенка защищается и охраняется в течение всего процесса судопроизводства. |
The campaign will continue throughout 2011 as part of the International Year for People of African Descent. |
Кампания будет продолжаться в течение 2011 года в рамках Международного года лиц африканского происхождения. |