Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Throughout - В течение"

Примеры: Throughout - В течение
The ozonator shall be kept deactivated throughout this process. В течение этого процесса озонатор должен быть отключен.
As such, the Adaptation Committee, throughout 2013, has sought to identify ways in which it can achieve that objective. Исходя из этого, Комитет по адаптации в течение 2013 года занимался определением путей, на которых он может достичь эту цель.
The relevant Department of Prisons office was associated throughout, as were the local prison authorities, to ensure ownership and capacity-building. В течение всего времени осуществлялось взаимодействие с соответствующим отделом управления тюрем, а также с местными тюремными властями в целях укрепления ответственности и создания потенциала.
Another area of concern is freedom of expression which remains weak and has come under attack throughout the review period. Кроме того предметом обеспокоенности по-прежнему является свобода выражения мнений, которая все еще не прочна и которая в течение всего отчетного периода подвергалась нападкам.
The Council may wish to consider conducting its work in shorter sessions and/or meetings focused on specific issues throughout the calendar year. Совет, возможно, пожелает рассмотреть возможность работать на более коротких сессиях и/или заседаниях, посвященных конкретным вопросам и проводимым в течение всего календарного года.
His country fully supported the Special Rapporteur's mandate and appreciated his tireless and honest work throughout his tenure. Его страна полностью поддерживает мандат Специального докладчика и высоко ценит его неустанную и честную работу в течение всего срока его пребывания в этой должности.
In practice, very few countries have a recording system in place that can consistently collect and store individual information throughout the entire process. На практике система регистрации, позволяющая последовательно собирать и хранить информацию по конкретным делам в течение всего уголовного процесса, создана лишь в очень немногих странах.
This addresses common causes of vulnerability and increases the number of actors throughout the life cycle. Это позволяет устранять общие причины уязвимости и увеличивать число участников в течение периода осуществления.
Highly important throughout the life course - and gaining relevance with approaching very old age - is non-discriminatory access to social and health services for older persons. Весьма важное значение в течение всей жизни, которое приобретает еще большую актуальность при приближении к весьма преклонному возрасту, имеет недискриминационный доступ к социальным и медико-санитарным услугам для пожилых людей.
Similar training sessions have also been held throughout the period with members of the Office of the Director of Public Prosecutions (DPP). Аналогичные учебные мероприятия также проводились в течение всего периода для сотрудников канцелярии Директора службы государственного обвинения (КДСГО).
Minors detained there would have access to education and would receive support throughout their detention and after their release. Несовершеннолетние заключенные будут иметь там доступ к образованию, и им будет оказываться поддержка в течение всего срока заключения, а также после освобождения.
Further efforts are required to increase the responsiveness of national development plans to different needs throughout the life cycle. Необходимы дальнейшие усилия для более полного учета в национальных планах развития различных потребностей людей в течение всего жизненного цикла.
She/he will remain available throughout the preparatory period and up to at least two months after the conference. Это лицо должно быть доступно на протяжении всего подготовительного периода и в течение по крайней мере двух месяцев после окончания конференции.
The same environment shall be used for each location throughout the test. В течение всего испытания для каждого участка используют одинаковую среду.
ECE recommendations and standards were discussed in trade press and national printed periodicals in all regions throughout the biennium. В течение всего двухгодичного периода рекомендации и стандарты ЕЭК обсуждались в торговой прессе и национальных печатных периодических изданиях во всех регионах.
UNODC will continue to closely scrutinize expenditures throughout 2013 in an effort to further contain costs. В течение 2013 года ЮНОДК будет продолжать пристально следить за расходами с целью дальнейшего их сокращения.
It has often been the only international rehabilitation NGO to remain in the country throughout long periods of conflict. Нередко он был единственной международной реабилитационной НПО, которая оставалась в стране в течение долгих периодов конфликта.
Concept notes of the sessions will be made available on the Conference website throughout September and October 2014. Концептуальные заметки о работе сессии будут размещены на веб-сайте Конференции в течение сентября и октября 2014 года.
Additional phases will follow throughout 2014, providing further monitoring and reporting components and other functionalities. В течение 2014 года будут внедряться дополнительные элементы, содержащие новые компоненты контроля и отчетности и другие функции.
This has been consistent throughout the years. Такое положение наблюдается в течение многих лет.
Conferences organized throughout 2013 included a round table on "Water, a common good to be shared and protected". В течение 2013 года проводились различные конференции, в частности был проведен круглый стол на тему "Вода - это общее достояние, которое нужно распределять и сохранять".
As a changing organization, UNFPA needs a degree of flexibility to address emerging challenges that arise throughout the four-year budget period. ЗЗ. Будучи динамичной организацией, ЮНФПА должен иметь определенную гибкость для решения возникающих проблем, которые могут появиться в течение четырехгодичного бюджетного периода.
It is expected that the statistical community will be consulted for the statistical evaluation of proposals for goals and targets throughout the discussion process. Ожидается, что со статистическим сообществом будут в течение всего дискуссионного процесса консультироваться на предмет статистической экспертизы предлагаемых целей и задач.
We recognize that violence against women throughout their lives derives from patriarchy and harmful cultural practices. Мы признаем, что причинами насилия, совершаемого в отношении женщин в течение всей их жизни, являются принципы патриархата и вредные культурные традиции.
The allowance is payable monthly as of April and throughout 2011 for each member of the family. Субсидия выплачивается на каждого члена семьи ежемесячно, начиная с апреля, в течение всего 2011 года.