Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Throughout - В течение"

Примеры: Throughout - В течение
This was the first of a series of evaluation workshops that will continue to be offered throughout the present biennium. Это был первый из серии практических семинаров по вопросам проведения оценки, и такие семинары будут проводиться и далее в течение нынешнего двухгодичного периода.
That measure made it possible to pool the efforts of 25 associations to carry out throughout 2010 numerous activities. Это позволило объединить усилия 25 НПО и провести в течение 2010 года ряд акций с большим числом участников.
WFP actively engaged in this review throughout 2012, and the UNDG Chair is expected to brief CEB members on its outcome in 2013. ВПП активно участвовала этом обзоре в течение 2012 года, и председатель ГООНВР, как ожидается, проинформирует членов КСР о его результатах в 2013 году.
They live in extended family flocks that break up into small groups throughout the day. Они живут большими семейными стаями, которые подразделяются на малые группы в течение дня.
Tell them I would buy every ounce of sulphur this mine produces throughout this coming year. Скажи им, что я куплю каждую унцию серы, что добыта на этой шахте в течение этого года.
Maybe even now he's praying to repent of all the sins he has committed throughout his life, and we will forgive him. Может даже сейчас он молится, чтобы искупить все грехи, которые он совершил в течение своей жизни, и мы его простим.
The light-flooded Olive Tree restaurant is open from 06:00 until 22:30 throughout the week. Превосходно освещенный ресторан Olive Tree работает в течение недели с 06:00 до 22:30.
Meals are offered throughout the day at Fiera's restaurant, which also serves a superb buffet breakfast in the mornings. В течение дня Вы можете поесть в ресторане отеля Fiera, где по утрам также сервируется превосходный завтрак "шведский стол".
Are you going to eat throughout my entire presentation? Ты так и будешь есть в течение всего доклада?
So what has to be relevant for most people is how much they move throughout the day because that's how the human was designed. Большинству людей будет соответствовать то, как много они перемещаются в течение дня потому что так человек был создан.
The reduced requirements were attributable mainly to the availability of United Nations vehicles throughout the liquidation period, which decreased the need to rent vehicles. Уменьшение расходов главным образом обусловлено наличием в течение периода ликвидации автотранспортных средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций, привело к снижению затрат на аренду транспорта.
The main price survey on household goods and services will be conducted in all countries throughout 2011, except for the Caribbean and Pacific islands, which will collect prices in 2012. Основное обследование по сбору данных о ценах на товары и услуги, потребляемые домашними хозяйствами, будет проводиться в течение 2011 года во всех странах, за исключением островных стран Карибского бассейна и Тихоокеанского района, где эта работа будет проведена в 2012 году.
UNDP also ensured that Executive Board members were informed on proposals as they were being developed, and that they had the opportunity to provide feedback throughout the process. ПРООН также добивалась того, чтобы члены Исполнительного совета информировались о разрабатываемых предложениях и чтобы они имели возможность представлять свои замечания в течение всего этого процесса.
The revised evaluation policy reflects efforts over the past two years to strengthen evaluation capacity throughout UNFPA. Пересмотренная политика в области оценки отражает предпринимавшиеся в течение двух последних лет усилия, направленные на укрепление потенциала оценки в рамках ЮНФПА.
Between 2011 and 2012, through the Law Commission, Government reached out and conducted training on the proposed legislation to almost 540 officers throughout Malawi. В течение 2011 - 2012 годов правительство с использованием возможностей правовой комиссии провело обучение по проблематике предложенного законопроекта почти 540 должностных лиц со всей страны.
Documentation has been abundant throughout the round and was very strong in the final year of the programme. В течение всего цикла был подготовлен большой объем документов, особенно в последний год осуществления Программы.
A hashtag to be used in conjunction with the Day throughout 2015 will be defined. Будет выбран «хэштэг» для использования в течение всего 2015 года в связи с проведением Дня.
I will get to know the rest of you throughout the day. С остальными я познакомлюсь в течение дня.
All the activities scheduled in the relevant programs took place throughout the academic year 2012/13, by the DPO in tandem with all schools, nationwide. Все мероприятия, запланированные в рамках соответствующих программ, проводились ДРВ совместно со школами в масштабах всей страны в течение 2012/13 учебного года.
During the reporting period, members of all communities throughout Kosovo regularly cited electricity and potable water shortages and poor infrastructure as major points of concern. В течение отчетного периода члены всех общин Косово регулярно называли в качестве основных проблем перебои в электроснабжении, нехватку питьевой воды и плохо развитую инфраструктуру.
12(1)(A) duty of disclosure begins before appointment and continues throughout arbitral proceedings 12(1)(А) обязанность раскрывать сведения возникает до назначения и сохраняется в течение арбитражного разбирательства
In 2003, a total of 40 pre-trial proceedings have been instituted on FIA alerts received before and throughout 2003. В 2003 году было возбуждено предварительное судебное рассмотрение по 40 делам, начатым по сигналам СФР, полученным до и в течение 2003 года.
In addition to north-eastern Estonia, throughout the transition period unemployment has also been above the Estonian average in the counties in south-eastern Estonia. Помимо северо-восточной части Эстонии показатель безработицы в течение переходного периода также превышал средний по стране показатель в юго-восточных волостях.
III. CONCLUSIONS 32. The human rights crisis in Nepal deepened throughout 2004 and risks deteriorating even further if opportunities for a peaceful solution to the conflict are not seized. В течение 2004 года кризис в области прав человека в Непале углубился, и существует опасность того, что он приобретет еще более серьезный характер, если не будут использованы возможности для мирного разрешения конфликта.
For example, in the field of education, advanced training of degreed specialists is performed at least once every five years throughout their entire career. Например, в области образования повышение квалификации дипломированных специалистов проводится не реже одного раза в пять лет в течение их всей трудовой деятельности.