Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Throughout - В течение"

Примеры: Throughout - В течение
Expert groups, workshops and a seminar throughout the project will ensure the exchange of best practices, capacity building and, at the end, the dissemination of the project results. Работа групп экспертов и проведение рабочих совещаний и семинаров в течение всего цикла осуществления проекта обеспечит обмен передовыми методами, создание потенциала и, в конечном итоге, распространение результатов осуществления проекта.
During the reporting period, UNPOS initiated a planning process for the establishment of a correction, justice and rule of law unit to strengthen the criminal justice and correction system throughout Somalia. В течение отчетного периода ПОООНС инициировало процесс планирования создания группы по вопросам пенитенциарных учреждений, правосудия и верховенства права для укрепления системы уголовного правосудия и пенитенциарной системы на территории всей Сомали.
The tape is held taut throughout the operation with one end held at the same level as the ground reference plane, vertically below the front face of the bumper and the other end held in contact with the front structure (see Figure 11). В течение всей этой операции лента удерживается внатяжку таким образом, чтобы один ее конец находился на уровне контрольной плоскости грунта, вниз по вертикали от передней поверхности бампера, а другой конец - в постоянном контакте с передней частью конструкции (см. рис. 11).
One or more external sensors used to update the position and/or velocity, either periodically or continuously throughout the flight (e.g. satellite navigation receiver, radar altimeter, and/or Doppler radar); and Ь. внешний датчик (один или более) для получения информации от внешних ориентиров, используемый для обновления данных о местоположении и/или скорости, периодически или постоянно в течение всего полета (например, спутниковый навигационный приемник, радиолокационный высотомер и/или доплеровский радар); и
(a) Develop a comprehensive, legally-binding regime to ensure chemical safety throughout the life-cycle of all chemicals, both synthetic and naturally-occurring, with particular attention to the needs of the most vulnerable. а) разработать всеобъемлющий, юридически обязательный режим обеспечения химической безопасности в течение всего цикла жизни всех химических веществ, как синтетических, так и естественного происхождения, с уделением особого внимания потребностям наиболее уязвимых групп людей.
It is a cause of deep concern that this is not a single, isolated incident but the continuation of a series of provocations against the sovereignty and territorial integrity of Georgia, resorted to by Russia throughout these last months, namely: Не может не вызывать глубокой озабоченности то обстоятельство, что это не единичный, изолированный инцидент, а продолжение серии провокаций против суверенитета и территориальной целостности Грузии, к которым прибегала Россия в течение этих последних месяцев, а именно:
The women's share of those obtaining a masters degree from a university has steadily increased throughout the period surveyed: From 45 per cent of the new masters in 1994 to more than 52 per cent in 2006. Доля женщин, получивших в университете диплом магистра, в течение рассматриваемого периода постоянно росла: с 45 процентов среди новых магистров в 1994 году до 52 процентов в 2006 году.
Stasi praised the pacing of the episode and the "vicious, bloody vamp action," which "starts in the opening scene and continues throughout The Vampire Diaries with such ferocity and speed that it's truly scary." Штази высоко оценила динамику эпизода и «порочные, кровавые действия вампиров», которые «начинаются в первой сцене и продолжаются в течение "Дневников вампира" с такой яростью и скоростью, что это действительно страшно».
e. Reprints throughout the biennium in popular formats of the full texts with an introductory explanation of United Nations instruments relating to several development issues, such as ageing, youth, disability, crime prevention and drug control (PPSD); ё. переиздание в течение двухгодичного периода в удобном формате с вступительным разъяснением полных текстов документов Организации Объединенных Наций, касающихся ряда вопросов развития, таких, как проблема старения, проблема молодежи, проблема инвалидов, предотвращение преступности и контроль над наркотическими средствами (ОСО);
United Nations Radio carried stories on disarmament throughout the period under review, such as those focusing on a United Nations initiative in Haiti and a conference on small arms in West Africa. В течение всего отчетного периода Радио Организации Объединенных Наций транслировало репортажи по тематике разоружения, в частности об инициативе Организации Объединенных Наций в Гаити и Конференции по стрелковому оружию в Западной Африке.
Ambassador Robert Aisi, Permanent Representative of Papua New Guinea to the United Nations, again represented the Special Committee on Decolonization throughout the referendum process, accompanied by a representative of the Decolonization Unit of the Department of Political Affairs. Как и в первый раз, Специальный комитет по деколонизации в течение всего процесса проведения референдума представлял Роберт Айси - Постоянный представитель Папуа - Новой Гвинеи при Организации Объединенных Наций, при этом его сопровождали представитель Группы по деколонизации Департамента по политическим вопросам.
The Advisory Committee was informed that the Mission expects the national disarmament, demobilization and reintegration programme to be fully operational at the six demobilization sites throughout the North and the South, with 55,000 ex-combatants to be processed during the period. Консультативному комитету сообщили, что, как ожидает Миссия, национальная программа разоружения, демобилизации и реинтеграции начнет осуществляться в полном масштабе в шести центрах демобилизации на всей территории Севера и Юга, и в течение этого периода данную программу пройдут 55000 бывших комбатантов.
In addition, further periodic construction reviews, as appropriate to the progress of the project, would be conducted by the Office of Central Support Services throughout the project life cycle. Кроме того, в течение всего периода осуществления проекта Управление централизованного вспомогательного обслуживания будет проводить дальнейшие периодические проверки выполнения строительных работ, когда это будет целесообразно с учетом хода осуществления проекта.
The United Nations Office for Partnerships, UNICEF, UNDP and the United Nations Global Compact Office co-hosted the seventh annual conference of United Nations private sector focal points, under the title "Exploring the challenges and opportunities of collaboration throughout the partnership life cycle". Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства, ЮНИСЕФ, ПРООН и Бюро по «Глобальному договору» Организации Объединенных Наций совместно провели седьмую ежегодную конференцию координаторов Организации Объединенных Наций по частному сектору на тему: «Изучение проблем и возможностей сотрудничества в течение всего срока существования партнерства».
Invite competent authorities and focal points to pursue opportunities to coordinate at the national, regional and global levels to further the objective of enhanced access to GEF for activities related to the sound management of chemicals throughout their life cycles; предложить компетентным органам и координационным центрам изыскивать возможности для координации действий на национальном, региональном и глобальном уровнях в интересах получения более широкого доступа к средствам ФГОС для осуществления мероприятий, связанных с рациональным регулированием химических веществ в течение всего их жизненного цикла;
The Lebanese and Cypriot authorities, the United Nations Interim Force in Lebanon, the Economic and Social Commission for Western Asia, and the relevant departments at United Nations Headquarters, supported the Commission throughout the process of evacuation and relocation. Власти Ливана и Кипра, Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане, Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии и соответствующие департаменты Центральных учреждений Организации Объединенных Наций оказывали Комиссии поддержку в течение всего процесса эвакуации и переезда.
Thanks went to the troika members and secretariat for their support and patience throughout the process, as well as to the national human rights institution, to all non-governmental organizations and members of civil society for their comments and suggestions. Особые слова благодарности были высказаны в адрес членов тройки и секретариата за их поддержку и терпение в течение всего процесса, а также в адрес национального правозащитного учреждения, всех неправительственных организаций и членов гражданского общества за их замечания и предложения.
It is understood that the original forces that entered Zeytoun were at least partially replaced by other troops at some point, but it is not known if any of the original forces remained in the area throughout the period. По имеющимся данным, первоначально вступившие в Зейтун силы были в какой-то момент заменены, по меньшей мере частично, другими силами, однако неизвестно, оставались ли какие-либо из первоначально вошедших войск в этом районе в течение всего периода.
(c) Ensure that compulsory education is free throughout the years of compulsory schooling for all children, including with regard to textbooks and transportation to school for disadvantaged children and families living in rural areas; с) обеспечения того, чтобы обязательное образование было бесплатным для всех детей в течение всех лет обязательного школьного обучения, в том числе применительно к учебникам и транспортировке в школы для находящихся в неблагоприятном положении детей и семей, живущих в сельских районах;
(c) Empowering people to realize their potential for physical, mental and social well-being throughout the life course and to fully participate in society according to their needs, desires and capacities. с) расширения возможностей людей реализовывать свой потенциал в области физического, психического и социального благосостояния в течение всей жизни и полноценно участвовать в жизни общества в соответствии со своими потребностями, желаниями и возможностями;
The child's participation in hearings and trials should be planned ahead of time and every effort should be made to ensure continuity in the relationships between children and the professionals in contact with them throughout the process; Участие ребенка в слушаниях и судебном разбирательстве следует планировать заблаговременно и прилагать все усилия для обеспечения непрерывного поддержания связей между детьми и специалистами, с которыми они вступают в контакт в течение всего процесса;
(b) Liaison throughout the biennium with Permanent Missions of the administering Powers on matters relating to Territories under their administration, particularly in respect of the provision of documents called for by Article 73 e of the Charter; Ь) поддержание в течение всего двухгодичного периода связи с постоянными представительствами управляющих держав по вопросам, касающимся территорий под их управлением, особенно в связи с представлением документации в соответствии с требованиями статьи 73е Устава;
Of 157 Member States that have paid since 2003, 76 (48 per cent) made contributions every year throughout the period 2003 - 2007 and 23 others (15 per cent) missed one year. Из 157 государств-членов, которые осуществляли платежи после 2003 года, 76 (48 процентов) - в период 2003-2007 годов перечисляли взносы каждый год, а 23 (15 процентов) не осуществляли платежи в течение одного года.
(b) Guaranteeing that a lawyer will be in attendance from the moment an individual is taken into custody, or at least the moment he or she is charged, and throughout the investigation phase, the whole of the trial, and during appeals; Ь) гарантировать активное присутствие адвоката с момента задержания и уж во всяком случае с момента предъявления обвинения на всех этапах следствия, в течение всего судебного разбирательства и при осуществлении права на обжалование;
"9.2. The holder of the approval shall ensure that, during each year of production and spread throughout that year, at least the following number of tyres, representative of the range being produced, is checked and tested as prescribed in this Regulation:" "9.2 Владелец официального утверждения обеспечивает в течение каждого года производства проверку и испытание, на поэтапной основе в соответствии с предписаниями настоящих Правил, по меньшей мере следующего количества шин, входящих в ассортимент производимой продукции:".