Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Throughout - В течение"

Примеры: Throughout - В течение
1.2 Improved rapid deployment to field operations throughout their life cycles, as mandated by Headquarters 1.2 Повышение оперативности развертывания в полевых операциях на 1.2.1 Развертывание пакета услуг в районах миссий в течение 90 дней с момента
The effort to seek solutions must be ongoing, implemented from the start of an emergency and throughout the duration of displacement. Усилия по поиску решений должны быть постоянными с момента возникновения чрезвычайной ситуации и в течение всего срока нахождения населения на положении перемещенных лиц.
The Monitoring Group received this information throughout the course of its mandate and as the deliveries were reportedly being made. Группа получила эту информацию в течение срока действия своего мандата и, согласно имеющейся информации, одновременно со сроками поставок.
Judicial requirements for the biennium include the six permanent judges who are members of the Appeals Chamber financed from the Tribunal budget, as well as the President throughout 2014. Потребности, связанные с проведением судебных разбирательств в течение двухгодичного периода, включают расходы на финансирование из бюджета Трибунала шести постоянных судей, входящих в состав Апелляционной камеры, а также должности Председателя в 2014 году.
Those policies and programmes had contributed to steady economic growth over the past 20 years and had helped to reduce overall levels of poverty throughout Uganda. Эта политика и программы способствовали устойчивому экономическому росту в течение последних 20 лет и позволили снизить общий уровень нищеты в Уганде.
Under the above project, sensitization and awareness raising programmes were conducted for police cadet officers, media personnel, school staff and communities throughout 2008 and 2009. В рамках вышеупомянутого проекта в течение 2008 и 2009 годов были осуществлены программы по повышению осведомленности и информированности для младших офицеров полиции, сотрудников средств массовой информации, работников школ и представителей общин.
Most children (55 per cent) work throughout the entire year, on weekdays and at weekends. Большинство детей (55%) занято работой в течение всего года, как в будние так и в выходные дни.
The Committee appreciates the helpful information provided by the Party concerned in its various progress reports and correspondence and its engagement with the compliance review process throughout most of the intersessional period. Комитет признателен за полезную информацию, представленную соответствующей Стороной в ряде ее докладов о проделанной работе, а также в ходе переписки, и за участие этой Стороны в процессе рассмотрения вопросов соблюдения в течение большей части межсессионного периода.
In addition, technicians (preferably bilingual) should be available inside and outside the meeting rooms throughout the meeting to assist participants with their technical needs. В дополнение к этому техники (желательно со знанием двух языков) должны находиться в распоряжении как внутри, так и за пределами залов заседания в течение всего времени совещания, для того чтобы помогать участникам в удовлетворении их технических потребностей.
Lifelong learning should enable all members of society to acquire, develop and update their skills throughout their lives. Программы обучения на протяжении всей жизни должны давать всем членам общества возможность приобретать, развивать и совершенствовать свои навыки в течение всей жизни.
The Defence Forces have participated in the YES project throughout its whole existence and organised equality training to its personnel on all levels. Силы обороны принимали участие в проекте "ЙЕС" в течение всего срока его осуществления и проводили обучение по вопросам равенства для военнослужащих всех званий.
In accordance with Section 95 a, persons applying for international protection are informed of asylum procedures and of their rights and responsibilities throughout the process. В соответствии со статьей 95 а) лица, обращающиеся за международной защитой, получают информацию о процедуре предоставления убежища и о своих правах и обязанностях в течение всего процесса.
The facilitator is grateful for the extensive support he has been offered by all parties throughout the consultation process and looks forward towards the full implementation of his mandate. Посредник выражает признательность за широкую поддержку, которая была оказана ему всеми сторонами в течение всего процесса проведения консультаций, и надеется, что он сможет в полном объеме выполнить возложенный на него мандат.
Evidence on the corresponding indicators of achievement will be collected by the secretariat on an ongoing basis throughout the 2014 - 2015 biennium. В течение всего двухгодичного периода 2014-2015 годов секретариат будет вести работу на непрерывной основе по сбору данных по соответствующим показателям достижения целей.
A presentation was made and members of the SCF were able to exchange further information with the representatives of the GEF throughout the meeting. Было сделано представление по этому вопросу, и члены КПФ имели возможность в течение всего совещания обменяться дополнительной информацией с представителями ГЭФ.
Keynote and panel discussions were held throughout the two days, with the 2012 study of the Advisory Group on Finance serving as the basis for discussions during the meeting. Обсуждение основного доклада и других вопросов в рамках дискуссионных форумов продолжалось два дня, а исследование, проведенное Консультативной группой по вопросам финансирования в 2012 году, служило отправной точкой для обсуждений в течение всего совещания.
Actions also include bilateral meetings with signatories and observers convened by the President of the Fourth Meeting of States Parties throughout the period of his Presidency. В числе таких мероприятий можно также назвать двусторонние встречи с представителями подписавших государств и наблюдателей, которые организовывались Председателем четвертого Совещания государств-участников в течение всего срока председательства.
It was agreed that ensuring accountability through transparency and other tools throughout a PPP would be very important in the UNCITRAL context, particularly given the link between PPPs and sustainable development targets. Было решено, что обеспечение подотчетности посредством прозрачности и использования других средств в течение всего цикла деятельности ПЧП было бы весьма важным в контексте ЮНСИТРАЛ, особенно с учетом взаимосвязи между ПЧП и целевыми заданиями в области устойчивого развития.
He thanked the General Assembly, and especially the Fourth Committee, the host countries and all donors for their support throughout his tenure. Он выражает благодарность Генеральной Ассамблее и, в особенности, Четвертому комитету, принимающим странам и всем донорам за их поддержку в течение срока его пребывания в должности.
If the woman decides for this care, she is observed throughout pregnancy in the prenatal clinic by a gynaecologist. Если женщина отдает предпочтение этой форме помощи, то она наблюдается у гинеколога в женской консультации в течение всей беременности.
As cooperative projects continue throughout 2014, these organizations are increasing their commitment to work together to pursue opportunities across a range of products and sectors. В связи с тем что совместные проекты будут продолжать осуществляться в течение всего 2014 года, эти организации подтверждают свою готовность к совместному использованию возможностей взаимодействия по целому ряду продуктов и в различных секторах.
Guidance and support will be provided throughout the programming cycle, including concept development, design and appraisal, implementation and monitoring, and closure and evaluation. В течение всего программного цикла будут предоставляться рекомендации и поддержка, включая разработку концепций, проектирование и оценку, осуществление и контроль, а также завершение и оценку.
In 90 percent of country offices annual performance plans were used to manage operations throughout 2013; in some regions the figure was 100 percent. В 90 процентов страновых отделений годовые планы служебной деятельности были использованы для управления операциями в течение всего 2013 года; в некоторых регионах этот показатель составил 100 процентов.
One consequence was that investment in the Strategic Objectives was reduced, except for Strategic Objective 5, but capacity development was maintained at the planned level throughout. Одним из последствий было то, что инвестиции в достижение стратегических целей снизились, за исключением Стратегической цели 5, однако развитие потенциала поддерживалось на запланированном уровне в течение всего периода.
Within 24 to 36 hours, food relief and water were being distributed throughout the affected areas by the Government and the Civil Defence Commission. В течение 24 - 36 часов правительство и подразделения гражданской обороны доставили в пострадавшие районы продовольственную помощь и питьевую воду.