Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Throughout - В течение"

Примеры: Throughout - В течение
Throughout the period under review, the Joint Human Rights Office followed closely the cases of human rights violations against journalists, human rights defenders and victims and witnesses of human rights violations. В течение всего отчетного периода Совместное отделение по правам человека внимательно отслеживало случаи нарушений прав человека журналистов, правозащитников, а также жертв и свидетелей нарушений прав человека.
Throughout 2008, the Mauritanian Information Agency prepared a series of reports, interview summaries and analyses on questions related to the implementation of the national strategy for the advancement of women in Mauritania and the enhancement of their role in society. В течение всего 2008 года Мавританское информационное агентство публиковало серию репортажей, отчетов о различных встречах, а также комментарии по вопросам, касающимся осуществления национальной стратегии в области улучшения положения женщин в Мавритании и повышения роли женщин в обществе.
Throughout 2008, Crime Stoppers programmes in both the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Canada helped to increase overall awareness of the issue of human trafficking and extended their tip networks to identify human trafficking activity. В течение всего 2008 года программы организации борцов с преступностью в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии и в Канаде помогли повысить общую осведомленность общественности о проблеме торговли людьми и расширили охват своих информационных сетей для выявления случаев торговли людьми.
Throughout the month of October, the Government of Kyrgyzstan and Kyrgyz non-governmental organizations provide free clothing and food to poor older persons, and in the Lao People's Democratic Republic, the Government provides free health care to older persons. В течение всего октября правительство Кыргызстана и неправительственные организации раздают бесплатную одежду и продовольствие малоимущим пожилым гражданам, а в Лаосской Народно-Демократической Республике пожилым людям оказывается бесплатная медицинская помощь.
Throughout the course of the year, the High Commissioner for Human Rights should release statements and opinion pieces in order to raise awareness of the International Year and of the issues relevant to people of African descent. В течение года Верховный комиссар по правам человека должен выступать с заявлениями и комментариями с целью повышения информированности о Международном годе и проблемах, касающихся лиц африканского происхождения.
Throughout 2002, 2003 and 2004 SOAT and other organizations reported on, inter alia, killings, arbitrary arrest and detention, torture, judicial rights abuses and land and environmental rights concerns, which were leading to disputes between different tribes. В течение 2002, 2003 и 2004 годов СОПП и другие организации сообщали, в частности, об убийствах, произвольных арестах и задержаниях, пытках, судебных злоупотреблениях и нарушениях земельных и экологических прав, которые приводили к спорам между различными племенами.
Throughout his mandate, the Special Rapporteur intends to devote special attention to the impact that violations of the right to adequate housing have on the basic rights of children, especially the girl child and others having special needs and/or subject to discrimination. В течение срока действия его мандата Специальный докладчик намерен уделять особое внимание тому воздействию, которое нарушения права на достаточное жилище оказывают на осуществление основных прав детей, особенно маленьких девочек, и других детей, которые имеют особые потребности и/или являются объектом дискриминации.
Throughout the 18th and the beginning of the 19th century, the great maritime powers such as Britain, Spain, and Portugal launched many world exploratory expeditions to develop maritime commerce with other countries, and to discover new natural resources, as well as to catalog them. В течение XVIII и в начале XIX века, великие морские державы, такие, как Великобритания, Испания и Португалия отправляли мировые разведывательные экспедиции по развитию морской торговли с другими странами, а также начали открывать новые природные ресурсы и каталогизировать их.
Throughout the 1990s, Goethals went on to star in several independent films and television shows, including a leading role on the sitcom Phenom (1993), as well as a small role in Jerry Maguire (1996). В течение 1990-х годов, Готалс снялась в нескольких независимых фильмах и телевизионных шоу, включая главную роль в комедии «Феном» (1993), а также небольшую роль в «Джерри Магуайре» (1996).
Throughout the 2011-12 season, Vela was a mainstay of the reserve team, although he spent three months on the sidelines after fracturing his foot in the reserve match with Blackburn Rovers in November 2011. В течение сезона 2011/12 Вела был оплотом команды резерва, однако, на три месяца выбыл из команд, поскольку сломал ногу в резервном матче с «Блэкберн Роверс» в ноябре 2011 года.
Throughout the twenties, Edeson photographed a number of important films, including Douglas Fairbanks' Robin Hood (1922) and The Thief of Bagdad (1924), and the groundbreaking special effects film The Lost World (1925). В течение двадцати лет Эдисон снял ряд популярных фильмов, в том числе фильмы Дугласа Фэрбенкса «Робин Гуд» и «Багдадский вор» (1924) и спецэффекты к фильму «Затерянный мир» (1925).
Throughout the night, as Kawaguchi's men came close to overrunning the Marine defenses, Edson remained standing about 20 yd (18 m) behind the Marine firing line on Hill 123, exhorting his troops and directing their defensive efforts. В течение ночи, когда солдаты Кавагути были близки к прорыву обороны морской пехоты, Эдсон продолжал стоять в 20 футах (18 м) от линии обороны морских пехотинцев на Высоте 123, поддерживая солдат и отдавая приказы.
Throughout the entire period in which the peace-keeping operation is conducted in the conflict zone, the States which have sent military contingents to the zone shall provide their personnel with the entitlements, compensation, increments and allowances provided for under the legislation in force in those States. В течение всего срока проведения операции по поддержанию мира в зоне конфликта государства, направившие воинские контингенты в зону конфликта, обеспечат личному составу предоставление льгот и выплату вознаграждений, надбавок и пособий, устанавливаемых действующим законодательством этих государств.
(a) Throughout 1996, 2,700,000 school exercise books were provided to pre-school classes and primary schools, funded from the regular budget at a cost of $217,000; а) в течение 1996 года в дошкольные учебные заведения и начальные школы было направлено 2700000 школьных тетрадей на сумму 217000 долл. США за счет средств регулярного бюджета;
Throughout the period, Oxfam undertook major operations with UNHCR in the Great Lakes area of Africa, one of its largest-ever programmes, dealing with the movement of 1.5 million people. в течение рассматриваемого периода ОКСФАМ тесно сотрудничала с УВКБ в районе Великих Озер в Африке в рамках одной из самых крупных программ, касающихся перемещения 1,5 млн. человек.
Throughout the years, Iceland has advocated a more representative and thus a more legitimate Council through expansion in membership, mirroring the changes that have taken place in the overall membership of the United Nations. В течение многих лет Исландия выступала за создание более представительного, а значит и более легитимного Совета за счет расширения его членского состава, отражающего изменения, которые произошли в членском составе Организации Объединенных Наций в целом.
Throughout 2001 and 2002, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees conducted a series of global consultations on international protection to revitalize the framework for refugee protection and support Member States in addressing current humanitarian challenges. В течение 2001 - 2002 годов Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев провело серию глобальных консультаций по вопросам международной защиты, направленных на активизацию механизма защиты беженцев и оказание поддержки государствам-членам в решении текущих гуманитарных проблем.
In the Division for the Advancement of Women - participated in the Expert Group Meeting on "Empowerment of Women Throughout the Life Cycle as a Transformative Strategy for Poverty Eradication," November 26 - 29, New Delhi. Отдел по улучшению положения женщин: организация приняла участие в совещании группы экспертов по теме «Обеспечение и расширение прав женщин в течение всей жизни в качестве стратегии искоренения нищеты», 26 - 29 ноября, Дели.
The theme of this year's World AIDS Day is "Leadership." Throughout 2008 the World AIDS Campaign invited people from around the world to make their pledge of personal commitment. В этом году темой Всемирного дня борьбы со СПИДом является лидерство. В течение всего 2008 года Всемирная кампания против СПИДа предлагала людям из разных стран мира выступать с заявлениями о личной приверженности.
Throughout June, negotiations for agreement on division of Austria into occupation zones were held in London within the European Advisory Commission, and the agreement was concluded on July 4, 1945, subject to further approval. В течение июня 1945 года, переговоры по соглашению о разделе Австрии на зоны оккупации были проведены в Лондоне в рамках Европейской консультативной комиссии, и соглашение было заключено 4 июля 1945 года для последующего его утверждения.
Throughout the twenty-first century, Halley has continued to employ his iconic "cells," "prisons" and "conduits" in his painting, as his primary subject remains the organization of social space. В течение всего XXI века Хелли продолжал использовать в своей живописи свои знаковые «ячейки», «тюрьмы» и «каналы», так как его основным предметом остается организация социального пространства.
Throughout 1994, until the arrival of the Multinational Forces on 19 September 1994, the Haitian military, police, and paramilitary and civilian forces controlled by them committed all kinds of abuses against human rights and fundamental freedoms in the towns and rural areas. В течение всего 1994 года, вплоть до прибытия 19 сентября 1994 года многонациональных сил, военные, полиция, военизированные и гражданские формирования, находящиеся под их началом, совершали всевозможные нарушения прав человека и основных свобод в отношении жителей городских и сельских районов Гаити.
Throughout the 1993-1995 period, most of the growth of total UNDP expenditures was attributable to the growth of funds and trust funds administered; В течение всего периода 1993-1995 годов основная доля прироста общего объема расходов ПРООН приходилась на фонды и управляемые целевые фонды;
Throughout its stay in the east of Nepal, the Group benefited from the particularly effective aid (accommodation, logistics and interpretation) of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (HCR), to which it would like to render very special thanks. В течение всего времени нахождения в восточных районах Непала членам Группы оказывалась весьма эффективная помощь со стороны Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) (проживание, логистическое обслуживание и перевод), и Группа хотела бы выразить в этой связи особую признательность.
Throughout Central and Eastern Europe, the number of NGOs grew rapidly during the 1990s and in 1997 the number of environmental NGOs, of which a number also focus on water, was estimated at about 3000. В течение 1990-х годов во всех странах Центральной и Восточной Европы резко возросло число НПО, и в 1997 году, согласно оценкам, количество природоохранных НПО, включая ряд НПО, активно занимающихся также проблемами воды, составило около 3000.