Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Throughout - В течение"

Примеры: Throughout - В течение
Greater budgetary discipline was needed throughout the biennium, meaning that the introduction of new budget initiatives during the budget cycle must be minimized. В течение всего двухгодичного периода следует проявлять более жесткую финансовую дисциплину; это подразумевает необходимость свести к минимуму количество предлагаемых в рамках бюджетного цикла новых бюджетных инициатив.
The study further found that treating asylum-seekers with dignity and humanity improved their cooperation throughout the asylum process, including rates of voluntary return for those found not to be refugees. Авторы исследования также выяснили, что достойное и гуманное обращение с просителями убежища способствует более эффективному сотрудничеству участников процедуры получения убежища в течение всей ее длительности, включая уровень добровольных возвращений лиц, которым было отказано в предоставлении статуса беженцев.
The LADA project has made good progress throughout its first year; it is on track and benefits from the active participation of all LADA countries. Проект ЛАДА хорошо продвинулся вперед в течение первого года своего существования; он прочно стоит на ногах и извлекает пользу из активного участия всех стран - участниц проекта ЛАДА.
The GIS is an income-tested supplement that provides low-income seniors with a fully indexed benefit, and ensures a basic level of income throughout their retirement years. ДГД это система выплат дополнительных пособий после проведения оценки уровня доходов, с помощью которой низкооплачиваемым пожилым лицам предоставляются полностью индексируемые пособия и обеспечивается базовый уровень доходов в течение всего пенсионного периода.
The MTSP will be adjusted to further facilitate collaboration with governments and other partners on education policy, legislation, and investment patterns that better ensure continued learning and education throughout childhood. В ССП будут внесены необходимые изменения, с тем чтобы продолжать содействовать сотрудничеству с правительствами и другими партнерами в вопросах, касающихся политики в области образования, законодательства и механизмов инвестирования, которые лучшим образом обеспечивают непрерывное обучение и образование в течение всего детства.
Under article 336c CO, the employer may not dissolve the work contract throughout the duration of pregnancy and for 16 weeks after confinement. Согласно пункту с) статьи 336 Кодекса обязательного права работодатель не может разорвать трудовой договор в течение всего срока беременности и в течение 16 недель после родов.
H. Right to health and right to education 79. The intensification of military operations during the period under review had led to infringements on the right to health throughout the OPT. В течение рассматриваемого периода в результате активизации военных операций на всех оккупированных территориях наблюдались нарушения права на здоровье.
One contentious issue throughout the 17-year forest-financing discussions has been how the need for new and additional resources can be addressed. В ходе проходивших в течение 17 лет обсуждений финансирования лесохозяйственной деятельности один из спорных вопросов заключался в том, каким образом удовлетворить потребность в новых и дополнительных ресурсах.
It's clear how much energy could be saved/ recovered if we calculate the amount of time saved for each step throughout the process as well as throughout the day for each machine and the total usage throughout the dying plant for all the machines. Теперь очевидно, сколько энергии может быть восстановлено, если посчитать время, сэкономленное на каждом шаге процесса в течение дня для каждой машины и общее использование для всех машин красильни.
Our participants would carry electronic pagers for a week at a time, and we'd page them throughout the day and evenings at random times. Участники эксперимента носили с собой пейджеры в течение недели, а мы случайным образом посылали им сообщения в течение дня.
In fact, throughout its more than 50 years of existence, the Commission on Human Rights has not once condemned a rich country of the industrialized North, even though more than one of them qualifies for a special procedure and for permanent monitoring by that body. В действительности, в течение более чем 50 лет своего существования Комиссия по правам человека ни разу не осудила ни одну из богатых промышленно развитых стран Севера.
During leaching, a pulsed vacuum action is applied throughout the entire process of converting rare earth metal compounds into a solution, and a residue of residual solid mineral and solid mineral processing by-products is obtained. В процессе выщелачивания проводится вакуумно-импульсное воздействие в течение всего процесса перевода соединений редкоземельных элементов в раствор и получение осадка оставшегося твердого ископаемого и техногенных материалов.
According to it, the band met a woman while touring in Italy who was blind throughout half of her life, and had her vision restored by staring directly into a solar eclipse. В соответствии с этим группа встретила женщину во время гастролей в Италии, которая была слепой в течение половины своей жизни и прозрела во время солнечного затмения.
On a number of occasions throughout 2010, Sharp guest presented Live From Studio Five, taking the place of Melinda Messenger, Kate Walsh and Emma Willis whilst they were indisposed. В ряде случаев в течение 2010 года Шарп вела «Live From Studio Five», заменяв Мелинду Мессенджер, Кейт Уолш и Эмму Уиллис, которым тогда нездоровилось.
Despite being pitted against Jomy and the Mu several times throughout the series, Keith's portrayal is similar to that of an anti-hero and somewhat of a second protagonist, rather than a "villain". Несмотря на то, что Кит несколько раз в течение сериала противопоставляется Джоми и мью, он скорее анти-герой и второй главный герой, чем «злодей».
The complex moving castle changes and rearranges itself several times throughout the movie in response to Howl's eccentricity and the various situations. Замок Хаула менялся и перестраивался несколько раз в течение фильма в ответ на ситуации и поведение Хаула.
This kneelength dress in flatteringly soft jersey will be with you throughout your pregnancy as it stretches accordingly! Also, the draped tummy section can easily be varied. Шикарное платье с запахом из мягко драпирующегося джерси можно носить в течение всей беременности, поскольку его ширину легко варьировать.
The Reporter (レポーター, Repota): A female news reporter for Kanto TV that appears throughout the series, often beating Osamu to big stories. Сэйю: Коити Ямадэра Репортёр - безымянная женщина-репортёр новостей, появляется в течение всего сериала, часто вовлекает Осаму в большие истории.
During the show's second season, the character becomes romantically involved with her friend, Monica's older brother Ross, with whom she maintains a complicated on-again, off-again relationship throughout the entire series. Во время второго сезона шоу персонаж становится романтически связанным со своим другом Россом, в течение всего сериала они периодически сходились и расходились.
Now, it just so happens that throughout the 20th century, the length of women's skirts in fashion was exactly correlated to the rise and fall of the stock market. Так случилось, что в течение всего 20 века длина модных женских юбок прямо соотносилась с подьемом и спадом фондовой биржи.
Once the circumstances of the abuse have been clarified and throughout the proceedings the child will be kept under the full protection of ICBF to make sure that there is no further abuse. После выяснения обстоятельств злоупотреблений и в течение всего разбирательства КИБС обеспечивает ребенку всестороннюю защиту от новых злоупотреблений23.
Ms. Pi (Uruguay) said that the sponsors had made major efforts throughout the informal negotiations, and comments and amendments had been taken into account as far as possible. Г-жа Пи (Уругвай) говорит, что авторы в течение всего процесса неофициальных переговоров проводили серьезную работу, при этом в максимальной степени учитывались комментарии и поправки.
The Agency also continued its environmental health services in refugee camps throughout its areas of operations, introducing and/or improving sewerage disposal, storm water drainage, provision of safe drinking water and refuse collection. В течение отчетного периода в Сирийской Арабской Республике и Ливане осуществлялись крупные проекты, связанные со строительством систем водоснабжения и канализации в различных лагерях беженцев.
For an additional 35% of the total annual license cost you'll get VIP support and FREE upgrades to the next higher version throughout the time frame of the service. За дополнительные 35% от общей стоимости годичной лицензии вы будете получать VIP-поддержку и БЕСПЛАТНЫЕ обновления до следующих версий в течение всего периода действия услуги.
Despite the economic headwinds in the world financial sector throughout 2009 and into 2010, AccessBank continued to actively and consistently expand all of its business sectors. Несмотря на нелегкое экономическое положение в мировом финансовом секторе, в течение всего 2009-го года AccessBank продолжал активно развиваться и демонстрировать рост по всем направлениям.