Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Throughout - В течение"

Примеры: Throughout - В течение
Throughout 2006, Glenn Danzig stated in several interviews that he had grown tired of the touring cycle, and did not expect to partake in any more large-scale tours. В течение 2006, Гленн Данциг неоднократно говорил в различных интервью, что все больше устает от бесконечного цикла туров, и не намерен в дальнейшем принимать участие в каких-либо крупномасштабных концертных турне.
Throughout 2014, JMicron's JMF667H was reviewed by a number of online review sites like Tom's Hardware, AnandTech, and TweakTown. В течение 2014 года контроллер JMF667H был рассмотрен во множестве обзорных статей на таких профильных профильных интернет-сайтах Tom's Hardware, AnandTech и TweakTown.
Throughout the Pleistocene, there have been glacial periods (cold periods with extended glaciation) and interglacial periods (warm periods with less glaciation). В течение плейстоцена были ледниковый период (холодные периоды с продолжительным оледенением) и межледниковые периоды (теплые периоды с меньшим оледенением).
Throughout this difficult period, the European Union has failed Ukraine, bluntly declaring that it should not hold any hope of future membership and justifying this stance by citing its internal problems - the stranded Constitutional Treaty - and growing public sentiment against further enlargement. В течение этого трудного периода Европейский Союз подвел Украину, прямо объявив, что она не должна питать никаких надежд на будущее членство, и оправдывая эту позицию упоминанием о своих внутренних проблемах - затрудительное положение Конституционного Соглашения - и растущим настроением общественности против дальнейшего расширения.
Throughout the early months of 1922, Collins had been sending IRA units to the border and sending arms and money to the northern units of the IRA. В течение первых месяцев 1922 года он отсылал части ИРА к границе, а также снабжал северные отряды республиканской армии деньгами и оружием.
Throughout 1994, economic and other sanctions mandated by the United Nations Security Council, the Permanent Council of OAS and the Ad Hoc Meeting of OAS Ministers of Foreign Affairs were imposed against the Haitian government. В течение 1994 года в соответствии с решениями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, Постоянного совета ОАГ и Специального совещания министров иностранных дел стран Америки сохранялись экономические и иные санкции в отношении правительства Гаити.
Throughout the same period, UNDP has continued to operate, on a 24-hour basis, the country-wide humanitarian communications network that it established in 1991. В течение того же периода ПРООН продолжала круглосуточно эксплуатировать действующую в гуманитарных целях на всей территории страны сеть связи, которую она создала в 1991 году.
Throughout the 1980s, public expenditure levels in those countries generally fell significantly in absolute terms, even though they remained relatively stable in relation to their respective national incomes, which were falling because of recession. В течение 80-х годов объемы государственных расходов в этих странах в абсолютном выражении в целом значительно снизились, хотя в сопоставлении с их соответствующими объемами национального дохода, который в результате спада падал, оставались относительно стабильными.
Throughout the entire time he was held in a windowless cell under constant artificial light, which allegedly disoriented his sense of time. В течение этого периода времени, как сообщается, он содержался в камере без окон при постоянном искусственном освещении, что вызвало у него дезориентацию во времени.
Throughout 1995 and 1996, the efforts of the World Food Programme were directed at reducing Angola's dependency on food aid. В течение 1995 и 1996 годов деятельность Мировой продовольственной программы была направлена на то, чтобы уменьшить зависимость Анголы от продовольственной помощи.
Throughout the years, we have developed a special relation with the five African Portuguese-speaking countries through the Community of Portuguese Speaking Countries, which we hope will continue to thrive. В течение многих лет мы развивали особые отношения с пятью португалоговорящими странами Африки в рамках Сообщества португалоговорящих стран, которые, как мы надеемся, будут развиваться и дальше.
Throughout the electoral period, my Special Representative met various stakeholders, including candidates, political parties, civil society leaders and youth groups, in Bamako to help create the best possible conditions for holding the election and preventing election-related violence. В течение всего избирательного периода мой Специальный представитель встречался с представителями различных заинтересованных сторон, включая кандидатов, политические партии, руководителей гражданского общества и молодежных групп в Бамако с целью помочь создать максимально благоприятные условия для проведения выборов и не допустить связанного с выборами насилия.
Throughout the years of existence of the Intergovernmental Negotiating Committee for a Framework Convention on Climate Change, the support of the international community for its work through the action taken by the General Assembly was essential to keeping the momentum and moving the process steadily forward. В течение всего существования Межправительственного комитета по ведению переговоров о рамочной конвенции об изменении климата, большое значение для его работы имела поддержка международного сообщества в рамках мер, принимаемых Генеральной Ассамблеей, для сохранения темпов и последовательного развития этого процесса.
Throughout its 50 years of existence, the United Nations had made innumerable efforts in that area, but poverty remained a primary concern for the international community, since it afflicted one fifth of the total world population. Несмотря на то, что в течение 50 лет своего существования Организация Объединенных Наций прилагала важные усилия в этой связи, нищета по-прежнему является одним из основных факторов, вызывающих озабоченность международного сообщества, так как пятая часть населения мира проживает в условиях нищеты.
Throughout 1992, the neutralization of new agreements involving the granting of special credits to Cuba to facilitate its purchases of medicines or the sale by Cuba of pharmaceutical or biotechnological products was a constant of the United States policy of harrassment against Cuba. В течение всего 1992 года в рамках своей враждебной по отношению к Кубе политики Соединенные Штаты постоянно добивались срыва новых соглашений, которые предусматривали предоставление Кубе специальных кредитов в целях содействия осуществляемым ею закупкам медикаментов или продаже Кубой фармацевтических и биотехнологических препаратов.
Throughout its existence, the United Nations has not just constituted the main, if not the only, incarnation of the global spirit of hope. В течение всего периода своего существования Организация Объединенных Наций является не только главным, если не единственным, воплощением глобального духа надежды.
Throughout 1998, UNSMA remained in close touch with the Pakistani authorities in Islamabad, stressing that national reconciliation could only be achieved with the support and cooperation of neighbouring States. В течение всего 1998 года СМООНА поддерживала тесные контакты с пакистанскими властями в Исламабаде, подчеркивая при этом, что национального примирения можно добиться лишь при поддержке и сотрудничестве со стороны соседних государств.
Throughout this period, MICIVIH observers investigated or monitored numerous protests and other incidents, some of them violent, which were mainly related to disputes over the composition of electoral offices and, later, over first round election results. В течение всего этого периода наблюдатели МГМГ расследовали или наблюдали многочисленные случаи протестов и другие инциденты, иногда сопровождавшиеся проявлением насилия, которые в основном были связаны со спорами по поводу состава избирательных комиссий, а затем по поводу результатов первого этапа выборов.
Throughout the one hour I was with her and her family, she did not smile, and her eyes reflected sadness. В течение всего часа, который я провела с ней и с ее семьей, она не улыбнулась, и в глазах ее стояла грусть.
Throughout the past 10 years, the Republic of Belarus has put forward initiatives designed to strengthen the authority and role of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) in crisis prevention, conflict settlement and the post-conflict restoration of peace and trust. В течение всего десятилетнего периода Республика Беларусь выступала с инициативами, направленными на укрепление авторитета и роли Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в сфере предотвращения кризисов, урегулирования конфликтов и постконфликтном восстановлении мира и доверия.
Throughout 2002, UNFPA continued to strengthen its work to assist countries in implementing the ICPD Programme of Action, with an emphasis on increasing access to and availability of reproductive health information and services, including for HIV/AIDS prevention. В течение 2002 года ЮНФПА продолжал укреплять свою деятельность по оказанию помощи странам в осуществлении Программы действий МКНР, уделяя особое внимание расширению доступа к информации и услугам, связанным с охраной репродуктивного здоровья, и их наличию, включая предупреждение ВИЧ/СПИДа.
Throughout 2002, installations were completed at 39 additional stations; 23 more stations were certified as meeting the technical requirements of the Preparatory Commission, bringing the total number of certified facilities to 47. В течение 2002 года была завершена работа по установке оборудования еще на 39 станциях; 23 новые станции получили сертификаты, подтверждающие, что они соответствуют техническим требованиям Подготовительной комиссии, в результате чего общее число сертифицированных станций достигло 47.
Throughout 2000 and 2001, the Division continued to provide expert advisory support to UNMIK in all aspects related to elections, and two subsequent missions were undertaken to Kosovo at crucial phases of the electoral process. В течение 2000 и 2001 годов Отдел продолжал оказывать МООНК экспертную консультативную поддержку по всем аспектам, связанным с выборами, при этом в решающие моменты процесса выборов в Косово были направлены еще две миссии.
Throughout the period, the UNAIDS secretariat, UNDCP, the United Nations Development Programme, UNICEF, the World Bank and WHO worked to mainstream AIDS, by giving it a very prominent place analytically and operationally. В течение настоящего периода секретариат ЮНЭЙДС, ЮНДКП, Программа развития Организации Объединенных Наций, ЮНИСЕФ, Всемирный банк и ВОЗ принимали меры по учету вопросов СПИДа путем уделения этому вопросу более заметного внимания в аналитической и оперативной деятельности.
Throughout the visit we tried to address the themes of human rights; governance; child soldiers; peace-building; small arms proliferation; disarmament, demobilization and reintegration; the role of women; poverty; HIV/AIDS; elections; and so forth. В течение поездки мы обращались к вопросам прав человека; управления; детей-солдат; миростроительства; распространения стрелкового оружия; разоружения, демобилизации и реинтеграции; роли женщин; борьбы с нищетой; ВИЧ/СПИДа; проведения выборов и так далее.