Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Throughout - В течение"

Примеры: Throughout - В течение
Technical quality risks will be mitigated by selecting competent external system integrators with extensive ERP implementation experience and, on an as-needed basis, using independent third-party expertise for evaluating and validating key technical decisions throughout the project period. Риски в этой сфере можно смягчить за счет привлечения компетентных внешних специалистов по интеграции систем, обладающих большим опытом в осуществлении проектов ПОР, и при необходимости привлечения внешних консультантов для оценки и проверки основных технических решений в течение всего периода осуществления проекта.
With regard to the maritime boundary, negotiations are expected to continue throughout 2009 to work on an agreed basis allowing an exchange of information paving the way for cross-border cooperation over oil and gas fields in the vicinity of the maritime boundary. Что касается морской границы, то ожидается, что переговоры будут продолжаться в течение всего 2009 года и что в их рамках на согласованной основе будет осуществляться обмен информацией в целях обеспечения условий для трансграничного сотрудничества в разработке нефтяных и газовых месторождений, расположенных вдоль морской границы.
1.5.1.3. In these tests, the force applied to the control shall be so adjusted as to attain the mean fully developed deceleration of 3 m/s2 at the first brake application; this force shall remain constant throughout the succeeding brake applications. 1.5.1.3 При этих испытаниях усилие, прилагаемое к органу управления, должно регулироваться таким образом, чтобы при первом торможении достигалось среднее значение предельного замедления, составляющее 3 м/с2; это усилие должно оставаться постоянным в течение всех последующих торможений.
The policy was also based on the belief that the rights and welfare of the families of migrant workers should be safeguarded throughout the period that the workers were abroad. Эта политика также основывается на мнении, согласно которому права и благополучие семей трудящихся-мигрантов должны быть защищены в течение всего срока, когда трудящиеся находятся за рубежом.
Work on expanding and upgrading the Directory was carried out throughout 2007, with 174 authorities designated by 89 States under the Organized Crime Convention and the Migrants Protocol being added, and in December 2007 the consolidated Directory was launched. Работа по расширению и совершенствованию справочника проводилась в течение всего 2007 года, и в декабре 2007 года был составлен сводный справочник, в который были дополнительно включены 174 органа, назначенные 89 государствами в соответствии с Конвенцией об организованной преступности и Протоколом о мигрантах.
The additional requirements are due to the projected full deployment of 42 international and 47 national general temporary assistance staff throughout the 2009/10 period, as compared to 60.3 per cent deployment of such staff in 2008/09, and associated common staff costs. Дополнительные потребности вызваны предполагаемым полным развертыванием 42 международных и 47 национальных временных сотрудников общего назначения в течение периода 2009/10 года по сравнению с развертыванием 60,3 процента такого персонала в 2008/09 году и возникновением связанных с этим общих расходов по персоналу.
The Unit will continue to ensure that preparations for all elections in the country are timely and to provide good offices to all Afghan electoral institutions and the Government of Afghanistan throughout such preparations. Группа будет продолжать обеспечивать своевременную подготовку ко всем выборам в стране и оказывать добрые услуги всем афганским избирательным органам и правительству Афганистана в течение всего процесса такой подготовки.
We recall that support to the poorest countries throughout this crisis will require making additional resources available to the World Bank and the African Development Fund in order to ensure the continued availability of resources during the remaining period of IDA 15 and ADF 11. Мы напоминаем о том, что для оказания поддержки самым бедным странам в период настоящего кризиса потребуется выделение дополнительных ресурсов Всемирному банку и Африканскому фонду развития, с тем чтобы обеспечить постоянное наличие ресурсов в течение оставшегося периода действия МАР 15 и АфР 11.
OICC participated in many other events organized by several regional and international organizations other than the United Nations throughout the period 2003-2006 on issues related to the United Nations agenda and goals. В течение 2003 - 2006 годов представители ОИСГ приняли участие во многих других мероприятиях, организованных рядом региональных и международных организаций, не относящихся к системе Организации Объединенных Наций, по темам, связанным с повесткой дня и целями Организации Объединенных Наций.
Due to its extent and manner of transmission, its fatal outcomes and the long period during which no symptoms manifest themselves, it constitutes one of the top health priorities throughout the whole world. С учетом масштабов заболевания и способа его распространения, его смертельного исхода и длительного периода, в течение которого проявляются его симптомы, оно является одним из приоритетных направлений в области здравоохранения во всем мире.
This includes the cost of one of the external reviewers who, in addition to working with the team, would be expected to monitor developments throughout the course of the assessment. Это включает расходы на одного внешнего рецензента, который, в дополнение к работе в группе, должен будет следить за событиями в течение хода оценки.
The Initiative creates strategies to reduce malnutrition throughout the life-cycle by identifying pathways to improve birth weights in infants, prevent malnutrition in infancy, and improve the nutritional status of women and adolescent girls. В рамках этой инициативы разрабатываются стратегии сокращения масштабов недоедания в течение жизни человека путем выявления путей повышения веса новорожденных, предотвращения недостаточности питания в младенчестве, а также улучшения положения дел с питанием женщин и девочек-подростков.
This period is deemed to be a "relatively short time" within the meaning of article 1614 of the Civil Code, so that the employee remains on full pay throughout the period of leave. По смыслу статьи 1614 Гражданского кодекса этот срок считается "относительно непродолжительным сроком", и поэтому в течение этого срока женщина получает свою зарплату в полном объеме.
Apart from the amount needed to fund the currency fluctuation reserve, the total amount of the approved budget in United States dollars would not be affected and would remain at the approved level throughout the biennium. Помимо суммы, необходимой для пополнения резерва на покрытие чрезвычайных расходов, общая сумма бюджета, утвержденного в долларах США, никак не изменится и останется на утвержденном уровне в течение двухлетнего периода.
This is reflected in the increase in contributions made by Parties to date, although significant funds will still be required to ensure funding is available to eligible Parties for all sessions held throughout the remainder of the biennium. Это нашло свое отражение в росте взносов Сторон на настоящий момент, хотя значительные средства по-прежнему необходимы для обеспечения финансирования участников из имеющих на то право Сторон во всех совещаниях, которые будут проводиться в течение остающейся части двухлетнего периода.
The two lead reviewers have a special role in the review, guiding the ERT throughout the review process and also compiling the final draft report and discussing it with the ERT. Два ведущих эксперта играют особую роль в процессе рассмотрения, поскольку им приходится руководить работой ГЭР в течение всего этого процесса и, кроме того, составлять окончательный проект доклада и обсуждать его с ГЭР.
Advise and assist importing Parties upon request and as appropriate to obtain further information and to strengthen their capacities to manage chemicals throughout their life cycles Оказывать импортирующим Сторонам, по их просьбе и соответствующим образом, консультативные услуги и содействие в получении дополнительной информации и в расширении имеющихся у них возможностей в области регулирования химических веществ в течение всего их жизненного цикла
This report has led to much added value, including the methodology developed throughout the process of preparing the report, the lessons learnt and the good practices that will be derived from the systematic application of this experience. Подготовка настоящего доклада уже принесла многие дополнительные преимущества, к которым относятся методы, разработанные в течение всего процесса подготовки доклада, усвоенные уроки и оптимальные виды практики, которые будут использованы при систематизации полученного опыта.
The Panel maintained the view throughout that it had a technical task to perform and that, absent direction by the Committee to the contrary, it would endeavour to fully discharge its mandate in a proactive manner. Группа же в течение всей своей работы придерживалась мнения, что она призвана выполнить техническую задачу и что в отсутствие каких-либо иных указаний со стороны Комитета она должна прилагать все усилия для полного и инициативного выполнения своего мандата.
She recognized them as the custodians of the international human rights norms on which she had relied throughout her legal career, as a practising lawyer, a human rights defender and a judge at the national and international levels. Она считает эти органы хранителями международных стандартов в области прав человека, на которые она полагалась в течение всей своей юридической карьеры как практикующий юрист, правозащитник и судья, работавший на национальном и международном уровнях.
A research study on supporting women's health throughout their lives was conducted along with a research study identifying causes and exploring cures for diseases common to women, such as osteoporosis. Было проведено научное исследование по вопросам содействия охране здоровья женщин в течение всей их жизни, а также исследование для выявления причин и поиска методов лечения типичных женских заболеваний, например остеопороза.
As part of the new Government platform 2007, the Danish Government planned for two new large initiatives to follow up on "Healthy throughout Life". В рамках новой правительственной программы на 2007 год датское правительство планирует предпринять две новые крупные инициативы в развитие программы "Здоровье в течение всей жизни".
All of us - and myself in particular - express our appreciation to Mr. Camillo Gonsalves of Saint Vincent and the Grenadines and Mr. Frank Majoor of the Netherlands, for their hard work, great patience and negotiating acumen throughout the intergovernmental process. Все мы - и я, в частности, - выражаем нашу признательность г-ну Камилло Гонсалвесу, Сент-Винсент и Гренадины, и г-ну Франку Майору, Нидерланды, за их тяжелую работу, большое терпение и мастерство ведения переговоров в течение всего межправительственного процесса.
In effect, on taking up office, a judge opting for non-resident status takes into account the fact that, throughout his term of office, he will be entitled to three first-class trips each year between his place of residence and the seat of the Court. В сущности, вступая в должность, судья, выбирающий вариант статуса нерезидента, принимает во внимание тот факт, что в течение срока его полномочий он будет иметь право на три поездки первым классом ежегодно между местом его жительства и местопребыванием Суда.
The meeting sought to update States parties on the Committee's methods of work, improve dialogue between the Committee and States parties and promote the engagement of States parties with the Committee throughout the reporting cycle. Задача совещания состояла в том, чтобы представить государствам-участникам обновленную информацию о методах работы Комитета, улучшить диалог между Комитетом и государствами-участниками и способствовать сотрудничеству государств-участников с Комитетом в течение всего цикла представления докладов.