Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Throughout - В течение"

Примеры: Throughout - В течение
To enhance ecological effectiveness at the country level, the Bureau of Development Policy and the Bureau of Management have worked together on the issue throughout the last year. В целях повышения экологической эффективности деятельности на страновом уровне Бюро по политике в области развития и Бюро по вопросам управления сотрудничали в этих вопросах в течение прошлого года.
I would also like to thank Ambassador Rapacki of Poland for the manner in which he served as President, making it possible to reach agreement to carry out structured debates on the agenda items in a predictable and orderly way throughout the 2006 session. Точно также я хотел бы поблагодарить посла Польши Рапацкого за то, как он исполнял свое председательство, что позволило нам достичь согласия о проведении в течение сессии 2006 года структурированных, предсказуемых и упорядоченных дебатов по пунктам повестки дня.
That is in keeping with the special attention that has been given to the special needs of Africa throughout the course of this year. Это свидетельствует о повышенном внимании, которое уделялось особым потребностям Африки в течение всего этого года.
Regrettably, throughout this process of recovery, expansion and transformation, we did not have the support of the International Monetary Fund, which had provided support until only weeks before the convertibility regime. К сожалению, в ходе этого процесса восстановления, расширения и преобразований мы не ощущаем поддержки со стороны МВФ, который предоставил помощь лишь в течение нескольких недель, предшествовавших внедрению режима конвертируемости.
He has nurtured long-standing ties with the United Nations, contributing to its work throughout his career, particularly as Chef de Cabinet to the President of the fifty-sixth session of the General Assembly in 2001-2002. Он налаживал долгосрочные связи с Организацией Объединенных Наций, внося вклад в ее деятельность в течение всей своей службы, особенно на посту руководителя аппарата Председателя пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи в 2001 - 2002 годах.
There has been a significant increase in violence and attacks by insurgents, including Taliban militias and other armed groups, Afghan armed forces operations and international military forces present in the country throughout 2005. В течение всего 2005 года отмечалось значительное расширение масштабов насилия и увеличение числа нападений со стороны повстанцев, включая полувоенные формирования талибов и другие вооруженные группы, в связи с действиями афганских и международных вооруженных сил.
That activity will be aimed at improving the ability to monitor area planted and crop yields throughout the season and assisting rural households - the population most affected by food insecurity - that predominantly rely on traditional agriculture. Эта деятельность направлена на улучшение возможности контролировать площадь засеянных площадей и урожайность в течение всего сезона и на оказание помощи сельским семьям (в наибольшей степени страдающим от отсутствия продовольственной безопасности), большинство которых использует традиционные методы ведения сельского хозяйства.
We also wish to express our gratitude to other agencies and actors, including civil society, for their vigilance and contributions throughout the preparatory process, which have also enriched our dialogue. Мы хотели бы выразить благодарность и другим учреждениям и участникам, в том числе гражданскому обществу, за их активную поддержку и вклад в течение всего подготовительного процесса, которые также обогатили наш диалог.
The Commission took note of the availability of Brazilian experts in New York throughout its fourteenth session and during the following two weeks foreseen for the work of the Sub-commission. Комиссия приняла к сведению тот факт, что бразильские эксперты будут находиться в Нью-Йорке в течение всего периода четырнадцатой сессии и следующих двух недель, предусмотренных для работы подкомиссии.
During the period under review, extensive training continued to be conducted throughout Cambodia based on the schedule issued by the Ministry of the Interior for the Police Human Rights and Law Training Programme. В течение рассматриваемого периода на всей территории Камбоджи продолжалась подготовка кадров с использованием опубликованного министерством внутренних дел плана осуществления программы профессиональной подготовки сотрудников полиции по вопросам прав человека и права.
The overall situation in Kosovo during the month of December remained relatively stable despite some reports of inter-ethnic tension, predominantly in the Mitrovica area, and of criminally motivated attacks throughout the province. Общая обстановка в Косово в течение декабря оставалась относительно стабильной, несмотря на ряд сообщений о межэтнической напряженности, отмечавшейся главным образом в районе Митровицы, и о нападениях с преступными целями на всей территории края.
Almost all countries have continued to implement national immunization programmes in the 1990s as part of their basic health services, and global coverage rates have remained at approximately 75 per cent throughout the decade. Почти все страны продолжали осуществлять в 90-х годах национальные программы иммунизации в качестве основополагающего направления сектора здравоохранения, и глобальный коэффициент охвата оставался в течение десятилетия на уровне примерно 75 процентов.
It is reviewing the qualifications and conduct of all judges and prosecutors, and it is introducing initiatives designed to improve the training offered to personnel throughout the judicial system over the next 18 months. Эта комиссия проводит оценку квалификации и действий всех судей и прокуроров, и ею уже были выдвинуты инициативы, направленные на улучшение подготовки персонала всей судебной системы в течение следующих 18 месяцев.
Pacific Island communities inhabit the islands scattered throughout an Ocean across which some of the most inspiring migrations in human history have taken place, over many thousands of years. Общины тихоокеанских островов населяют острова, разбросанные в одном из океанов, через который в течение многих тысячелетий проходил ряд из самых впечатляющих миграций в истории человечества.
The aim is to enable all the States concerned to take practical steps so that during the course of this year, the legislation on combating money-laundering can be harmonized throughout the subregion. Преследуемая при этом цель заключается в том, чтобы позволить всем этим государствам предпринять в течение года конкретные меры для согласования на субрегиональном уровне законодательства в области борьбы с отмыванием денег.
Under the Constitution, Venezuelan citizens participated fully in public life; they enjoyed participatory democracy, were able to monitor their representatives throughout their entire term in office, and could revoke the mandates of elected officials, including the President. Согласно Конституции граждане Венесуэлы активно участвуют в общественной жизни, пользуются правами демократии участия, имеют возможность контролировать своих представителей в течение всего срока их пребывания в должности и могут отозвать мандаты выборных должностных лиц, включая президента.
Notwithstanding the fact that the majority - some 86 per cent - of the national mine action programme is financed domestically, we once again take this opportunity to thank all donor countries for their generous contributions throughout the past year. Несмотря на то, что в основном - примерно на 86 процентов - наша национальная программа по деятельности, связанной с разминированием, финансируется за счет внутренних источников, мы хотим воспользоваться этой возможностью и вновь поблагодарить все страны-доноры за их щедрую помощь в течение прошлого года.
According to the French Government, the institutions remained steady throughout 2001, in spite of uncertainties in the political sphere, and there was progress in redressing the economic imbalance and intensifying regional ties. Согласно заявлению французского правительства, эти институты сохраняли стабильность в течение 2001 года, несмотря на политическую неопределенность, и при этом удалось добиться успехов в устранении экономических диспропорций и укреплении региональных связей.
The threat against the Kosovo Force remained relatively low throughout the month, with only one reported incident occurring on 8 April 2004, when a Kosovo Albanian male in Prizren threatened KFOR troops. Число угроз в отношении военнослужащих Сил для Косово оставалось на относительно незначительном уровне в течение месяца, при этом был зафиксирован один инцидент 8 апреля 2004 года, когда косовский албанец в Призрени угрожал военнослужащим СДК.
A wide range of cuisine is available throughout the day in the hotel restaurant, while the Sweet and Sour bar invites you to relax with a drink in the evening. В ресторане отеля в течение дня гостям предлагается широкий выбор блюд. Вечером рекомендуем Вам заглянуть в бар Sweet and Sour, где так приятно посидеть с любимым напитком.
Children younger than 14 must always be accompanied by a person 18 years of age or older who will bear responsibility for the child throughout the entire trip. Дети в возрасте до 14 лет должны путешествовать в сопровождении взрослого в возрасте 18 лет и старше, который несет ответственность за ребенка в течение всего путешествия.
She clarified that impunity was not relevant to her country, as its judicial system had functioned effectively throughout the crisis, and all perpetrators of crimes were brought to justice. Она поясняет, что безнаказанность не имеет отношения к ее стране, так как судебная система Кот-д'Ивуара эффективно функционировала в течение всего периода кризиса и все лица, совершившие преступления, были привлечены к ответственности.
The rules that guide the composition of New Zealand delegations to international conferences do not feature any gender-based restrictions, and women have consistently led, supported and advised such delegations throughout the period of this report. Правила, на основе которых определяется состав новозеландских делегаций на международных конференциях, не устанавливают никаких ограничений по признаку пола, и потому в течение всего периода, охватываемого настоящим докладом, женщины неизменно возглавляли, обеспечивали работу и консультировали такие делегации.
It agreed that any member considered to have a possible conflict of interest would be treated from the outset and throughout the procedure in the same manner as an observer. Было решено, что если в отношении какого-либо члена Комитета существует мнение по поводу возможности конфликта интересов, то он будет с самого начала и в течение всей процедуры рассматриваться в качестве наблюдателя.
This has to be continuous and to run throughout the life circle of the activity: before, during and after. Этот процесс должен быть постоянным и осуществляться в течение всего периода проведения данной деятельности: до, в течение и после.