| People of African descent should be involved in these processes throughout the Decade. | В этих процессах в течение всего Десятилетия должны принимать участие лица африканского происхождения. |
| Arms and ammunition should be controlled throughout their life cycle, from production to destruction. | Оружие и боеприпасы должны подлежать контролю в течение всего срока их службы - от производства до уничтожения. |
| OHCHR/UNAMA provided input during the action plan's consultation and drafting process, supporting the coordination role of AIHRC throughout. | УВКПЧ/МООНСА внесла свой вклад в обсуждение и разработку плана действий, поддерживая координирующую роль АНКПЧ в течение всего указанного процесса. |
| His Government had pursued a policy of employment expansion throughout the crisis. | Правительство его страны в течение всего кризиса проводило политику расширения занятости. |
| Those receiving benefits remained entitled to housing throughout, and efforts were made to provide substitute accommodation within six months. | Те, кто получают пособия, по-прежнему сохраняют свое право на жилище, и предпринимаются усилия по предоставлению им нового жилья в течение шести месяцев. |
| As already mentioned, they can also arrange to be assisted by a legal adviser throughout the entire procedure. | Как уже отмечалось, в течение всей процедуры им также может оказываться помощь юрисконсульта. |
| Nevertheless, relations between Chad and the Sudan remained tense throughout April. | Тем не менее отношения между Чадом и Суданом оставались напряженными в течение апреля. |
| It is anticipated that the existing arrangement whereby UNOG provides human resource management services on a reimbursable basis will be maintained throughout the biennium. | Предусматривается, что в течение этого двухгодичного периода будет продолжать действовать соглашение, в соответствии с которым услуги по управлению людскими ресурсами оказывает ЮНОГ на возмездной основе. |
| Australia, for example, used indicators to measure performance of women-specific programmes through annual budget statements, and conducted performance reviews throughout the budget cycle. | Австралия, например, использовала показатели для оценки результативности программ, ориентированных на женщин, на основании ежегодных заявлений о бюджете и проводила анализы эффективности работы в течение бюджетного цикла. |
| The highest level of implementation throughout all five reporting periods was reported by Oceania and North America. | В течение всех пяти отчетных периодов самый высокий показатель осуществления отмечался в Океании и Северной Америке. |
| Helicopter operations to Lebanon were mounted from Nicosia throughout August and continued from Larnaca until early October. | Вертолетное сообщение с Ливаном в течение августа осуществлялось из Никосии и до начала октября продолжалось из Ларнаки. |
| This Project and its funding from the UN Voluntary Fund continued throughout the rest of the reporting period. | Проект и его финансирование со стороны Фонда добровольных взносов ООН продолжали осуществляться в течение оставшейся части отчетного периода. |
| The project remained in development phase throughout the period owing to the delayed recruitment of a transport safety officer. | В течение этого периода проект оставался незавершенным по причине задержки с наймом сотрудника по вопросам транспортной безопасности. |
| We have not responded to so many provocations throughout the years, to countless violations. | В течение целого ряда лет мы не отвечали на множество провокаций, на бесчисленные нарушения. |
| Trainers guided and instructed the teams throughout the interactive training sessions. | В течение всего процесса интерактивного обучения работой групп руководили опытные инструкторы. |
| They will accompany the prisoner throughout his incarceration to give him direction and ultimately result in successful reintegration. | Они будут сопровождать осужденного в течение всего срока его нахождения в тюрьме, с тем чтобы придать ему смысл и добиться после освобождения успешной реадаптации. |
| These staff members severely compromised the integrity of the procurement process and committed corrupt acts throughout the process. | Эти сотрудники серьезно подорвали веру в честность процесса закупок и совершали коррупционные действия в течение всего процесса. |
| The EIN stays the same throughout the lifetime of the hull. | ЕИН остается неизменным в течение всего срока эксплуатации корпуса судна. |
| There were several months of intensive conflict in 2006 throughout southern and central Somalia. | В 2006 году в южных и центральных районах Сомали в течение нескольких месяцев продолжался ожесточенный конфликт. |
| The mandated task of interim law enforcement continued to be the priority for UNMIT police throughout the critical electoral period. | Поддержание правопорядка в переходный период в соответствии с мандатом было первоочередной задачей полиции ИМООНТ в течение всего критического процесса выборов. |
| The programme, which places a high premium on the sustainable reintegration of ex-members of the security forces, will continue throughout 2006. | Эта программа, в которой особое внимание уделяется устойчивой реинтеграции бывших сотрудников сил безопасности, будет продолжаться в течение всего 2006 года. |
| During the period under review, the potential for violent disturbances remained very high throughout most of the country. | В течение отчетного периода возможность сопряженных с насилием беспорядков оставалась весьма реальной на территории всей страны. |
| Small working groups, comprising several eminent experts, were held to refine the draft and they worked throughout 2004. | Для работы над проектом доклада были созданы небольшие рабочие группы, состоящие из нескольких видных экспертов, и эти группы работали в течение всего 2004 года. |
| In Latin America, manufacturing remained stagnant at slightly above 25 per cent throughout the 1980s. | В Латинской Америке в течение всех 1980х годов обрабатывающая промышленность оставалась на уровне, несколько превышающем 25 процентов. |
| The ozonator is kept deactivated throughout this process. | Озонатор в течение всего процесса остается отключенным. |