Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Throughout - В течение"

Примеры: Throughout - В течение
This agreement was confirmed by the Secretary-General of the United Nations and the Chairman-in-Office of the OSCE at the meetings they held throughout this year. Это соглашение было одобрено Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и действующим Председателем ОБСЕ на встречах, которые они проводили в течение всего этого года.
A total of 75 staff members were detained throughout the area of operations during the period under review; of these, 61 were released without charge or trial, 2 were sentenced and 12 remained in detention as at 30 June 1995. В течение рассматриваемого периода во всем районе операций было задержано в целом 75 сотрудников, из которых 61 был освобожден без предъявления обвинения или суда, 2 были приговорены к тюремному заключению и 12 оставались в заключении по состоянию на 30 июня 1995 года.
The planned implementation of the disarmament and demobilization programme during the four-month period from 1 April to 31 July 1996 was postponed owing to the deterioration of the security situation throughout Liberia. Запланированное осуществление программы разоружения и демобилизации в течение четырехмесячного периода с 1 апреля по 31 июля 1996 года было отложено в связи с ухудшением ситуации в плане безопасности на всей территории Либерии.
During the past 12 months, war-affected persons throughout the Sudan have struggled to cope with the effects of chronic malnutrition and an alarming increase in the spread of infectious diseases. В течение последних 12 месяцев пострадавшие от войны люди на всей территории Судана вели борьбу за выживание с последствиями хронического недоедания и вызывающим тревогу растущим распространением инфекционных заболеваний.
The humanitarian efforts of the United Nations, through OLS, were severely constrained throughout the last year by the Government of the Sudan's escalation of unilateral initiatives to control the flow of relief assistance. Гуманитарные усилия Организации Объединенных Наций в рамках операции МЖС в течение всего прошлого года существенно ограничивались все более активным выступлением правительства Судана с односторонними инициативами по контролю за потоками чрезвычайной помощи.
As of late September 1996, following the forced closure of two of the camps and the voluntary repatriation of Rwandan refugees throughout the summer, only some 212 persons remained at the Magara campsite. В конце сентября 1996 года после вынужденного закрытия двух лагерей и добровольной репатриации руандийских беженцев в течение всего лета в лагере Магара осталось примерно 212 человек.
The mission takes this opportunity to pay tribute to Mr. Ould Abdallah and his assistant for their cooperation and for the valuable support which they gave it throughout its stay. Миссия пользуется этой возможностью, чтобы выразить свою признательность г-ну Ульд Абдалле и его помощнику за их содействие и ценную поддержку, которую они оказывали Миссии в течение всего периода ее пребывания в Бурунди.
On the instructions of my Special Representative, the military observers and civilian police have been deployed throughout Haiti during the past month for on-site planning for the transition and to assess the security situation. По указанию моего Специального представителя в течение прошедшего месяца на всей территории Гаити были размещены военные наблюдатели и сотрудники гражданской полиции для планирования на месте переходных мероприятий и для оценки ситуации с точки зрения безопасности.
The situation in Baucau remained tense for several days while detentions and house-to-house searches were in progress throughout the city, with people missing or being submitted to harsh interrogation methods. Обстановка в Баукау оставалась напряженной в течение нескольких дней, хотя по всему городу проводились аресты и обыски домов, при этом некоторые люди считались пропавшими или подвергались жестким методам допроса.
High levels of economic growth in many countries of Asia and the Pacific during the past several decades have contributed to a broad-based pattern of social progress throughout much of the region. Высокие темпы экономического роста в большинстве стран Азии и района Тихого океана, зафиксированные в течение последних десятилетий, содействовали широкомасштабному социальному прогрессу на большей части территории этого региона.
At its forty-fifth session, the General Assembly endorsed the Programme of Action and decided upon the level of resources for the task of follow-up to it throughout the 1990s. Генеральная Ассамблея на своей сорок пятой сессии одобрила программу действий и приняла решение об объеме ресурсов, необходимом для последующих действий по ее реализации в течение 90-х годов.
Before entering employment the juvenile must undergo an initial medical examination; throughout the period of his employment he must undergo periodic examinations and medical clearance tests. До приема на работу подросток должен пройти первоначальное медицинское освидетельствование; в течение периода работы по найму он должен регулярно проходить медицинские осмотры и освидетельствования.
On that occasion, as well as throughout the entire intersessional period, I shall, of course, be at your disposal for any further information you may desire on this matter. В связи с этим мероприятием, а также в течение всего межсессионного периода я, несомненно, готов предоставить Вам любую дополнительную информацию, которую Вы, возможно, пожелаете получить по данному вопросу.
However, the Haitian people should be confident in their efforts toward national restoration, reconciliation and reconstruction, for the international community stands ready to support them as it has done throughout the past three difficult years. Однако народ Гаити должен быть уверен в своих усилиях в направлении национального восстановления, примирения и перестройки, поскольку международное сообщество готово поддержать его, как оно это делало в течение последних трех трудных лет.
It has provided guidance to the Fund throughout its 25 years of operations and has watched with considerable admiration as the Fund evolved from a small trust fund into the dynamic organization that it is today. Он обеспечивал руководство деятельностью Фонда в течение 25 лет и наблюдал с восхищением, как Фонд превращался из небольшой доверительной собственности в динамичную организацию, коей он сегодня является.
Ms. ROTHEISER (Austria) suggested that the Committee should consider meeting throughout the month of June in order to dispatch priority issues under agenda items 123,124 and 138. ЗЗ. Г-жа РОТХАЙЗЕР (Австрия) предлагает Комитету рассмотреть вопрос о проведении заседаний в течение июня для решения приоритетных вопросов по пунктам 123,124 и 138 повестки дня.
Latvia's de jure status continued to be recognized by many States, and this position was echoed in their declarations throughout the fifty-year period of Latvia's occupation. Статус Латвии де-юре продолжал признаваться многими государствами, и эта позиция нашла отражение в их декларациях в течение пятидесятилетнего периода оккупации Латвии.
It is therefore with a deep sense of pride that we congratulate you on your unanimous election and pledge the full cooperation of the delegation of St. Vincent and the Grenadines throughout the difficult and challenging period ahead. Поэтому мы с глубоким чувством гордости поздравляем Вас по случаю Вашего единодушного избрания и заверяем о полном сотрудничестве делегации Сент-Винсента и Гренадин в течение трудного периода, который ожидает нас впереди.
And it was important for the Committee to have precise information on the duration of the state of emergency in order to evaluate how the Covenant had been implemented in Peru throughout that period. Наконец, Комитету важно располагать точной информацией о периоде действия чрезвычайного положения, для того чтобы сделать вывод об осуществлении Пакта в Перу в течение этого периода.
However, the share of the expenditures invested in social and environmental sectors witnessed a sustained decline throughout the same period; Вместе с тем доля расходов, приходящаяся на социальный и экологический сектора, в течение того же периода, неуклонно сокращалась;
The group of least developed countries has experienced the highest fertility levels, with at least six births per woman, on the average, throughout the period. В группе наименее развитых стран были зарегистрированы самые высокие уровни фертильности, составлявшие в среднем в течение всего периода по меньшей мере 6 детей на одну женщину.
The Drug Abuse Prevention Centre in Tokyo has undertaken to hold a series of public awareness and fund-raising campaigns throughout Japan each year during the Decade against Drug Abuse. Токийский центр по предупреждению наркомании принял решение о ежегодном проведении в течение всего Десятилетия по борьбе против злоупотребления наркотиками серии кампаний информирования общественности и мобилизации средств, охватывающих всю Японию.
Job creation and job protection will certainly be high on the agendas of political leaders throughout the industrialized world for at least the next decade. По крайней мере, в течение следующего десятилетия первостепенное значение в программах политических лидеров стран промышленно развитого мира будет уделяться созданию и защите рабочих мест.
In their view, the convention should require that United Nations personnel wear identification marks throughout the duration of an operation not only as a way of enhancing their security, but also for the purpose of the application of article 11. По их мнению, в конвенции должно содержаться требование о том, чтобы персонал Организации Объединенных Наций носил опознавательные знаки в течение всей операции не только для повышения своей безопасности, но и в целях применения статьи 11.
In connection with programme 40, paragraph 40.2, however, it wished to point out that it was doubtful whether one could assume that restructuring would be a continuing feature throughout the period of the current plan. Вместе с тем в связи с программой 40 (пункт 40.2) он хотел бы отметить, что едва ли можно предполагать, что перестройка будет продолжаться в течение всего периода действия текущего плана.