Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Throughout - В течение"

Примеры: Throughout - В течение
After several years of restructuring and efficiency enhancement throughout the economy, productivity continued to rise. После проводившейся в течение нескольких лет структурной перестройки и повышения эффективности в масштабах всей экономики продолжался рост производительности.
The economic and social transformation has created new challenges and opportunities, and triggered turbulence and controversy in the planning profession throughout the 1990s. В течение всего периода 90-х годов экономические и социальные преобразования создавали новые проблемы и возможности, а также вносили сумятицу и неопределенность в вопросы планирования.
Sustainability was a crucial aspect of the integrated programmes, and efforts were made to involve all stakeholders throughout the project cycle. Важнейшим аспектом комплексных программ является устойчивое развитие, поэтому к участию в этом процессе привлекаются все заинтересованные стороны в течение всего проектного цикла.
SFOR reported that they received good cooperation from authorities throughout the day. СПС сообщили, что местные власти оказывали всяческое содействие в течение всего дня.
The level of cooperation provided by Bosnia and Herzegovina has progressed further over the reporting period and remained satisfactory throughout. Уровень сотрудничества, обеспечиваемый Боснией и Герцеговиной, повышался в течение отчетного периода и оставался удовлетворительным.
Repatriation operations from Guinea and Liberia will continue throughout the first six months of 2004. Репатриация беженцев из Гвинеи и Либерии будет продолжаться в течение первых шести месяцев 2004 года.
This obligation is stated to apply not only from the time that the person is approached but also throughout the conciliation. Это обязательство, как указано, применяется не только с момента обращения к такому лицу, но и в течение проведения согласительной процедуры.
A recent survey showed that public confidence in the implementation of the Accord had declined throughout 2000. Недавнее обследование показало, что в течение 2000 года вера общественности в осуществление Соглашения снизилась.
The Sub-commission met throughout the week of 10 June 2002 to consider the new material which had been submitted and to finalize its recommendations. В течение недели с 10 июня 2002 года Подкомиссия заседала для рассмотрения представленных новых материалов и окончательной доработки своих рекомендаций.
Based on the comments received and additional research, a draft of the Manual was distributed in four stages throughout 1999. На основе полученных замечаний и дополнительного анализа проект пособия был распространен в четыре этапа в течение 1999 года.
Additional revisions were made throughout 2000 based on the comments received on the first draft and further internal discussions. В течение 2000 года на основе комментариев, полученных по первому проекту, и дальнейших внутренних обсуждений был проведен дополнительный пересмотр.
As a precaution, SFOR units had been charged with providing security, medical support and crowd control throughout the event. В качестве меры предосторожности на подразделения СПС была возложена задача обеспечения безопасности, медицинской поддержки и поддержания порядка в течение всего мероприятия.
Discrimination is learned, observed, experienced, suffered and acquired throughout life. Дискриминация возникает, ее изучают, наблюдают, испытывают и от нее страдают в течение всей жизни.
The pre-trial phase of this case continued throughout 2001. Досудебный этап этого дела продолжался в течение всего 2001 года.
Sample plots shall be established and maintained for evaluating changes in forest carbon pools and non-CO2 GHG fluxes throughout the project lifetime. Для оценки изменений в лесных углеродных пулах и потоков других парниковых газов, помимо СО2, в течение всей продолжительности проекта создаются выборочные участки.
Registration will resume on Monday, 11 November and continue throughout the session according to a schedule to be provided by the secretariat. Регистрация возобновится в понедельник, 11 ноября, и будет продолжаться в течение всей сессии согласно графику, который будет представлен секретариатом.
The United States of America had a strong record of providing information throughout the review process. Соединенные Штаты Америки неизменно представляли информацию в течение всего процесса рассмотрения действия Договора.
The NGOs welcomed the attention they had received from States throughout the process. Неправительственные организации высказали удовлетворение в связи с тем статусом, который определили для них государства в течение всего Конгресса.
Application of the standards was discussed in detail at numerous conferences and meetings throughout the review process. Вопросы применения стандартов в течение всего обзорного процесса подробно обсуждались на многочисленных конференциях и совещаниях.
The population of Brazil increased nearly tenfold in the 20th century, although this increase was not uniform throughout the period. В ХХ веке население Бразилии возросло почти десятикратно, хотя этот рост не был равномерным в течение всего периода.
Indigenous women are active workers throughout their life, from childhood to old age. Женщины из числа коренного населения являются экономически активными в течение всей своей жизни, с детства и до самой старости.
The Special Rapporteur acknowledges the very good cooperation he received from the Government of the Sudan throughout his visit. З. Специальный докладчик признает, что в течение всего визита правительство Судана оказывало ему всяческое содействие.
Isolated incidents of violence occurred with increasing frequency throughout Dili during the week of the demonstration. В течение недели, когда проходила демонстрация, в Дили с возрастающей частотой происходили отдельные инциденты с применением насилия.
There were 154 new landmine and unexploded ordnance accidents involving civilians throughout the three governorates during the reporting period. В течение охватываемого докладом периода в трех мухафазах произошло 154 новых инцидента с наземными минами и неразорвавшимися боеприпасами, от которых пострадали мирные жители.
All departments and offices throughout the Secretariat have implemented the PAS during the 1999-2000 performance cycle. Все департаменты и управления Секретариата внедрили ССА в течение аттестационного цикла 1999-2000 годов.