Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Throughout - В течение"

Примеры: Throughout - В течение
But most cancers are made, not born, arising from damage to our genes that occurs throughout our lives. Но большинство видов раковых заболеваний являются приобретенными, а не врожденными, вытекая из повреждения наших генов, которое происходит в течение нашей жизни.
Negotiations between the Guam Commission for Self- Determination and the United States continued throughout 1988 and 1989. Переговоры между Комиссией по вопросам самоопределения Гуама и Соединенными Штатами в течение 1988 и 1989 годов продолжались.
The BSA continued to shell the town throughout the day. БСА продолжала обстреливать город в течение всего дня.
All those present identified Brigadier General Velandia Hurtado, who continued to monitor the group throughout the meeting. Все присутствующие узнали в нем бригадного генерала Веландию Уртадо, который продолжал наблюдать за собравшимися в течение всей встречи.
Serious human rights abuses were being reported on a daily basis throughout the summer and early autumn. В течение всего лета и в начале осени ежедневно поступали сообщения о серьезных нарушениях прав человека.
Such technical presentations may take place throughout the Conference period. Такие технические презентации могут проводиться в течение всего периода работы Конференции.
Spouses have equal rights when contracting marriage and throughout the marriage until the date of divorce. В Республике Армения супруги имеют равные права при вступлении в брак, а также в течение всего брака до момента развода.
The legal representatives of an accused minor shall be present in the courtroom throughout the court examination. Законные представители несовершеннолетнего подсудимого присутствуют в зале судебного заседания в течение всего судебного разбирательства.
Fighting in Afghanistan had continued on several fronts throughout the period covered by the report. В течение всего периода, рассматриваемого в докладе, в Афганистане продолжались боевые действия на нескольких фронтах.
Two Serb political parties and various other Serb institutions have functioned normally in Croatia throughout the war. В течение всего периода войны в Хорватии свободно функционировали две сербские политические партии и различные другие сербские организации.
Interns need to be trained, directed and supervised throughout the period of their service and their work thoroughly reviewed. Стажеры нуждаются в подготовке; необходимо обеспечивать руководство их деятельностью и осуществлять контроль за ней в течение всего срока их работы, которая должна подвергаться тщательному анализу.
He was in close contact with the Cambodia Office of the High Commissioner for Human Rights throughout that period. В течение всего этого периода он поддерживал тесные контакты с камбоджийским Отделением Управления Верховного комиссара по правам человека.
It is anticipated that the programme will be continued throughout the biennium 1998-1999. Предполагается, что осуществление этой программы будет продолжаться в течение всего двухгодичного периода 1998-1999 годов.
A total of 111 staff members were detained throughout the area of operation during the reporting period. В течение отчетного периода на всей территории оперативного района под стражу были заключены в общей сложности 111 сотрудников.
Health promotion throughout life would be a key factor for a healthy life during old age. Укрепление здоровья в течение всей жизни станет одним из ключевых факторов обеспечения здоровой жизни в пожилом возрасте.
We hope that this latter practice will continue throughout his stewardship of the Organization. Мы надеемся на то, что эта практика будет продолжена в течение его пребывания во главе Организации.
A multitude of reports indicating the widespread occurrence of violations of the right to life in Pakistan continued to be received throughout 1996. В течение 1996 года продолжали поступать многочисленные сообщения о широко распространенной практике нарушений права на жизнь в Пакистане.
The process continued throughout March and April at most centres. Этот процесс продолжался в течение марта и апреля в большинстве центров.
Regular status conferences have been held throughout by the Chamber and the pre-trial judge. В течение этого периода Камера и ведущий предварительное разбирательство судья регулярно проводили совещания, посвященные рассмотрению состояния дел.
And we can rely on civil society, which throughout the years has remained the motor behind disarmament efforts. Мы также можем опереться на гражданское общество, которое в течение многих лет остается движущей силой в деятельности в области разоружения.
Agreements were entered into by countries, intergovernmental organizations, and non-governmental organizations to work together throughout the decade. Страны, межправительственные организации и неправительственные организации заключили соглашения о совместной работе в течение десятилетия.
The situation is likely to deteriorate dramatically over the winter months and throughout next year. Вполне вероятно, что ситуация резко ухудшится в зимние месяцы и в течение следующего года.
Many important and very substantive ideas and proposals have been expressed throughout the day. Многие важные и очень содержательные идеи и предложения были высказаны в течение этого дня.
We congratulate him on the arduous work he has done throughout almost a full year in his post. Мы благодарим его за прекрасную работу, проделанную в течение почти полного года пребывания на своем посту.
Venezuela is, and has been throughout its history, a country of immigration. В течение длительного периода своего развития Венесуэла была и продолжает оставаться страной иммиграции.