Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Throughout - В течение"

Примеры: Throughout - В течение
A third issue relates to the procedure followed throughout the period of detention which fell short of minimum standards and requirements of a fair trial including the right to be arrested upon production of an arrest warrant and production before a judge within a certain period of time. В-третьих, процедура в течение всего периода содержания г-на Гелоо под стражей не соответствовала минимальным стандартам и требованиям справедливого судебного разбирательства, включая право быть арестованным при предъявлении ордера на арест и право предстать перед судом в течение установленного срока.
The increased requirements are also attributable to a provision for bottled water for all troops throughout the budget period, as opposed to only the first three months assumed in the 2007/08 period, owing to delays in the establishment of water-purification plants. Увеличение потребностей обусловлено также поставками бутилированной воды для войск в течение всего бюджетного периода в связи с задержками с установкой систем очистки воды, в то время как в бюджете на 2007/08 год снабжение питьевой водой было предусмотрено только в течение первых трех месяцев.
(b) Within the time-span of 10 years, Antillean children are to be taught skills, attitudes and values that will help them throughout their lives even if they do not continue formal education afterwards. Ь) в течение десятилетнего периода обучения антильские дети должны научиться тем навыкам, тому восприятию и пониманию тех ценностей, которые будут помогать им в течение всей жизни, даже если после этого они и не будут продолжать формальное обучение.
Only the UNHCR offices in Italy and Japan and the National Association in Spain had cost-effective results in all years, i.e., throughout the period 1995-2000, the funds raised by them were always higher than the funds invested into their fund-raising activities. В течение всех этих лет лишь деятельность отделений УВКБ в Италии и Японии и национальной ассоциации в Испании была эффективной с точки зрения затрат, т.е.
The district prosecutor must be informed immediately of the decision to detain an individual, and may throughout the period of detention visit the premises and verify the conditions of detention and examine the special register that must be kept in all places of administrative detention. Решение об административном задержании немедленно доводится до сведения прокурора Республики, который в течение всего соответствующего срока может выезжать на место для проверки условий задержания.
The Ashaninka people are known throughout South America for their dignity, their spirit and their resistance, starting with the Incas and continuing through the 19th century with the rubber tappers. Народ Ашанинки известны по всей Южной Америке своим благородством, духом и своей стойкостью, начиная со времени Инков и в течение всего 19 века, занимаясь сбором натурального каучука.
Visits by Serbian Government officials, including the Serbian Minister for Kosovo, Mr. Samardzic, took place throughout the day in a number of locations throughout Kosovo without incident and were facilitated by UNMIK. В течение дня без каких-либо инцидентов и при содействии МООНК должностные лица сербского правительства, включая сербского министра по делам Косово г-на Самарджича, совершали поездки по ряду населенных пунктов по всей территории Косово.
O-week is organised by the Otago University Students' Association and involves competitions such as 'Fresher of the Year' whereby several students volunteer to carry out a series of tasks throughout the week before being voted to win. В течение этой недели проводятся различные конкурсы, например: «Новичок года», когда несколько студентов добровольно выполняют ряд задач в течение недели, и по итогам конкурса объявляется победитель.
For mothers receiving social assistance a mother-baby food allowance of $45 monthly is payable throughout the period of pregnancy and until the first of the month following the child's first birthday. В период беременности и в течение года после рождения ребенка матери выплачивается пособие на питание в размере 45 долл. в месяц.
Requirements contained in the standard aim to reduce the growth of space debris by ensuring that spacecraft and launch vehicle orbital stages are designed, operated and disposed of in a manner that prevents them from generating debris throughout their orbital lifetime. Содержащиеся в этом стандарте требования призваны обеспечить замедление скорости засорения космического пространства таким образом, чтобы они не засоряли космос в течение срока их нахождения на орбите.
Brachiopods, for example, underwent major bursts of evolutionary radiation in the Early Cambrian, Early Ordovician, to a lesser degree throughout the Silurian and Devonian, and then again during the Carboniferous. Так плеченогие подверглись нескольким серьёзным вспышкам эволюционной радиации в раннем кембрийском, раннем ордовикском, в меньше степени в течение силурского и девонского периодов, а затем снова во время каменноугольного периода.
Lord Bridport had been replaced as commander of the Channel Fleet by Admiral Lord St Vincent in mid-1799, and the long blockade cruises were sustained throughout the winter and into the following year. Александр Худ покинул свой пост главнокомандующего флота Канала и был заменен адмиралом графом Сент-Винсентом в середине 1799 года и блокада французских портов продолжалась в течение зимы и всего следующего года.
Smith, a significant financial contributor to the Liberty Party and the Republican Party throughout his life, spent much time and money working towards social progress in the nineteenth-century United States. В течение своей жизни Смит щедро финансировал предвыборные кампании Партии свободы и Республиканской партии, работал над реформированием общественной жизни США XIX столетия.
Inflation throughout the 20th century made centavos essentially worthless by its end, with fractional value coins with values such as 0$50 and 2$50 eventually withdrawn from circulation in the 1990s. Из-за инфляции в течение ХХ века сентаво потерял свою ценность, поэтому в 1990-х годах монеты с нецелым количеством эскудо, такие как 0,50 и 2,50 эскудо были изъяты из обращения.
The shelling continued throughout the day and night of 5 March; on the morning of 6 March, the situation stabilized somewhat, although the infantry was preparing to fire on the settlement of Alibeily in Tauz district. Обстрел продолжался в течение суток 5 марта, 6 марта с утра ситуация несколько стабилизировалась, однако намечается обстрел из стрелкового оружия населенного пункта Алибейли Таузского района.
The upward trend in regular resources initiated in 2006 and sustained throughout the past three years, however, did not yet reach the target of $25 million in 2008 as set out in the UNCDF investment plan for the period 2008-2011. Несмотря на постоянный рост регулярных ресурсов, начавшийся в 2006 году и сохранявшийся в течение последних трех лет, целевого показателя в 25 млн. долл. долл. США в 2007 году.
But I reject the notion that a PRI victory would automatically restore the status quo ante, as if Mexico, its links to the world, and the PRI itself had stood still throughout the last 12 years. Но я не согласен с мнением, что победа RPI автоматически восстанавливает статус-кво, как будто Мексика, ее связи с миром и сама RPI стояли на месте в течение последних 12 лет.
First, in Rule 184, for any finite set of cells with periodic boundary conditions, the number of 1s and the number of 0s in a pattern remains invariant throughout the pattern's evolution. Во-первых, в течение эволюции конечного множества клеток по правилу 184 в автомате с периодическими граничными условиями, число клеток в состоянии 1 (и 0) остаётся неизменным.
The same month it was announced that the cub, now weighing 60 kilograms (130 lb), would no longer have lunchtime breaks in her stable, and would remain in the enclosure throughout the day. В том же месяце было объявлено, что детёныш, весивший тогда 60 килограммов, больше не будет иметь перерывы для отдыха в своём жилище и будет находиться в вольере в течение всего дня.
Although the concept of cotransmission gradually gained acceptance in the 1980s, the belief that a single neuron acts via a single type of neurotransmitter continued to dominate the field of neurotransmission throughout the 1970s. Хотя концепция котрансмиссии нейромедиаторов получила широкое распространение в 1980-х, представление о том, что один нейрон выделяет лишь один нейромедиатор, продолжало господствовать в течение 1970-х.
However, due to Brasfield's numerous appearances in seasons three and four, including appearing in the Reunited episodes in both seasons, Rice and Billy B are considered to have been alternates for the same seat at the judges table throughout the two seasons. Однако из-за многочисленных выступлений Brasfield в сезонах три и четыре, включая появление в эпизодах воссоединения обоих сезонов, Rice и Billy B считаются альтернативными для того же места на столе судей в течение двух сезонов.
Nowak was also an important member of the Poland national football team throughout the 1990s, earning 24 caps, serving as national captain for several years, and being voted Polish Player of the Year in 1996. Новак также регулярно вызывался в сборную Польши на протяжении 1990-х годов, сыграл 19 матчей, в течение нескольких лет был капитаном сборной, в 1996 году был признан футболистом года в Польше.
Safford promoted the effort throughout the Navy, attracting Agnes Meyer Driscoll, Joseph Rochefort, Joseph Wenger, and others who were to lead the business through World War II and into the postwar period. Саффорд привлёк в свою команду таких специалистов, как Агнес Дрискол, Джозеф Рочфорт, Джозеф Венгер и работал с ними в течение всей Второй мировой войны, а также в послевоенный период.
The Masque of Mandragora saw the debut of the new wood-panelled "Secondary Console Room" set, which was to be used as the main TARDIS console room throughout the season. В серии «Маска Мандрагоры» зрителям была представлена новая, отделанная деревом «запасная комната управления», которая должна была использоваться вместо главной комнаты в течение всего сезона.
The President, on behalf of the Conference, expressed his great appreciation of the work accomplished by the Committee of the Whole and paid tribute to the Chairman of that Committee for his untiring efforts and the leadership he had shown throughout the negotiating process. Председатель от имени Конференции выразил глубокую признательность Комитету полного состава за проделанную им работу, а также высоко оценил неустанные усилия и руководящую роль Председателя Комитета в течение всего процесса переговоров.