Throughout 2014, the Mixed Commission also undertook confidence-building initiatives for the affected populations. |
В течение всего 2014 года Смешанная комиссия осуществляла инициативы по укреплению доверия, ориентированные на затрагиваемое решением Суда население. |
Throughout the current work programme numerous options to raise additional financial resources have been proposed. |
В течение всего срока осуществления текущей программы работы поступали предложения с многочисленными вариантами мобилизации дополнительных финансовых ресурсов. |
Throughout the process of reporting, stakeholders are engaged in open and meaningful discussions. |
В течение всего процесса подготовки доклада заинтересованные стороны участвуют в открытых и конструктивных дискуссиях. |
Throughout 2013 remarkable efforts have been made towards the consolidation of the partnership programme. |
В течение всего 2013 года предпринимались значительные усилия для укрепления партнерской программы. |
Throughout these discussions, stakeholders provided comments on how the Policy Framework could be revised to meet changing economic conditions. |
В течение всех дискуссий заинтересованные стороны представляли замечания относительно возможных вариантов пересмотра "Основ политики" для учета изменяющихся экономических условий. |
Throughout 2012, other proposals were submitted for consideration by the Working Group. |
В течение 2012 года Рабочая группа выносила на рассмотрение и другие вопросы. |
Throughout 2013, the Ethics Office continued to work closely with offices across UNICEF. |
В течение 2013 года Бюро по вопросам этики продолжало тесно сотрудничать со всеми отделениями ЮНИСЕФ. |
Throughout a year there are usually several other meetings relevant for the implementing end of the mine action community. |
В течение года обычно проводится несколько других встреч, имеющих актуальное значение для реализационного сектора противоминной деятельности. |
Throughout 2004, the ICT Task Force strengthened existing relationships and built new ones. |
В течение 2004 года Целевая группа по ИКТ укрепляла существующие партнерские связи и налаживала новые. |
Throughout the years, the United Nations has welcomed new ideas and new concepts. |
В течение многих лет Организация Объединенных Наций приветствовала новые идеи и новые концепции. |
Throughout the period, the group most affected by unemployment, is females age 15 to 19 years. |
В течение вышеуказанного периода наиболее серьезно затронутой безработицей группой оказались женщины в возрасте от 15 до 19 лет. |
Throughout 2004, political debate and public discussions on the issue of Bermuda's independence continued. |
В течение 2004 года продолжалась политическая дискуссия и широкое обсуждение вопроса о независимости Бермудских островов. |
Throughout the three-day Conference participants will have various opportunities to network and exchange views, opinions, expertise and best practices on relevant issues. |
В течение трехдневной конференции участники будут располагать различными возможностями для ознакомления и обмена мнениями, воззрениями, специальными знаниями и опытом и информацией об оптимальных видах практики по соответствующим вопросам. |
Throughout the period, OIOS issued a number of recommendations in this regard, and management has taken action to address them. |
В течение этого периода УСВН вынесло ряд рекомендаций на этот счет, и руководством приняты меры по их выполнению. |
Throughout this year, various preparatory meetings and consultations have been held, culminating in this High-level Meeting today. |
В течение этого года прошли различные подготовительные заседания и консультации, в завершение которых проводится сегодняшнее Заседание на высоком уровне. |
Throughout 2001, three expert group meetings were conducted and three consultancies were provided in the above-mentioned focus areas. |
В течение 2001 года в вышеупомянутых тематических областях было проведено три совещания групп экспертов и представлено три консультативных заключения. |
Throughout the Jacobite rising of 1745, Charles could not establish contact with the English Tories. |
В течение якобитского восстания 1745 года, Карл не смог установить контактов с английскими тори. |
Throughout this process, United Nations agencies should provide backup and means to their offices in Haiti commensurate with their needs in these exceptional circumstances. |
В течение всего этого периода учреждения Организации Объединенных Наций должны предоставлять средства и ресурсы своим отделениям в Гаити с учетом их потребностей в этих исключительных обстоятельствах. |
Throughout its history, the biennial support budget provided by UNDP has constituted the backbone of the UNV programme. |
В течение всей своей истории двухгодичный вспомогательный бюджет, обеспечиваемый ПРООН, был основой программы ДООН. |
Throughout this period the Panel received excellent assistance and support from the secretariat, which it gratefully acknowledges. |
В течение всего этого времени Группе прекрасно помогал и поддерживал ее секретариат, которому она с благодарностью высказывает свою признательность. |
Throughout its visit, the mission returned repeatedly to several key issues of concern to the Security Council. |
В течение всего своего визита миссия неоднократно возвращалась к ряду основных вызывающих обеспокоенность Совета Безопасности вопросов. |
Throughout that period, the role of the United Nations was of paramount importance in encouraging dialogue and compromise. |
В течение всего этого времени Организация Объединенных Наций играла ключевую роль в содействии диалогу и достижению компромисса. |
Throughout, we provided humanitarian aid to the people of Lebanon and assisted in the rapid evacuation of some 10,000 foreign nationals. |
В течение всего этого времени мы оказывали гуманитарную помощь населению Ливана и помогали обеспечить оперативную эвакуацию порядка 10000 иностранных граждан. |
Throughout this time, the suffering of the people of the Congo has been perpetuated by the war. |
В течение всего этого времени вследствие непрекращающихся военных действий продолжаются страдания конголезского народа. |
Throughout the Decade, UNESCO has been engaged in implementing activities relevant to the eight action areas of the Programme of Action. |
З. В течение Десятилетия ЮНЕСКО осуществляла мероприятия, относящиеся к восьми областям Программы действий. |