Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Throughout - В течение"

Примеры: Throughout - В течение
Throughout 2014, the Mixed Commission also undertook confidence-building initiatives for the affected populations. В течение всего 2014 года Смешанная комиссия осуществляла инициативы по укреплению доверия, ориентированные на затрагиваемое решением Суда население.
Throughout the current work programme numerous options to raise additional financial resources have been proposed. В течение всего срока осуществления текущей программы работы поступали предложения с многочисленными вариантами мобилизации дополнительных финансовых ресурсов.
Throughout the process of reporting, stakeholders are engaged in open and meaningful discussions. В течение всего процесса подготовки доклада заинтересованные стороны участвуют в открытых и конструктивных дискуссиях.
Throughout 2013 remarkable efforts have been made towards the consolidation of the partnership programme. В течение всего 2013 года предпринимались значительные усилия для укрепления партнерской программы.
Throughout these discussions, stakeholders provided comments on how the Policy Framework could be revised to meet changing economic conditions. В течение всех дискуссий заинтересованные стороны представляли замечания относительно возможных вариантов пересмотра "Основ политики" для учета изменяющихся экономических условий.
Throughout 2012, other proposals were submitted for consideration by the Working Group. В течение 2012 года Рабочая группа выносила на рассмотрение и другие вопросы.
Throughout 2013, the Ethics Office continued to work closely with offices across UNICEF. В течение 2013 года Бюро по вопросам этики продолжало тесно сотрудничать со всеми отделениями ЮНИСЕФ.
Throughout a year there are usually several other meetings relevant for the implementing end of the mine action community. В течение года обычно проводится несколько других встреч, имеющих актуальное значение для реализационного сектора противоминной деятельности.
Throughout 2004, the ICT Task Force strengthened existing relationships and built new ones. В течение 2004 года Целевая группа по ИКТ укрепляла существующие партнерские связи и налаживала новые.
Throughout the years, the United Nations has welcomed new ideas and new concepts. В течение многих лет Организация Объединенных Наций приветствовала новые идеи и новые концепции.
Throughout the period, the group most affected by unemployment, is females age 15 to 19 years. В течение вышеуказанного периода наиболее серьезно затронутой безработицей группой оказались женщины в возрасте от 15 до 19 лет.
Throughout 2004, political debate and public discussions on the issue of Bermuda's independence continued. В течение 2004 года продолжалась политическая дискуссия и широкое обсуждение вопроса о независимости Бермудских островов.
Throughout the three-day Conference participants will have various opportunities to network and exchange views, opinions, expertise and best practices on relevant issues. В течение трехдневной конференции участники будут располагать различными возможностями для ознакомления и обмена мнениями, воззрениями, специальными знаниями и опытом и информацией об оптимальных видах практики по соответствующим вопросам.
Throughout the period, OIOS issued a number of recommendations in this regard, and management has taken action to address them. В течение этого периода УСВН вынесло ряд рекомендаций на этот счет, и руководством приняты меры по их выполнению.
Throughout this year, various preparatory meetings and consultations have been held, culminating in this High-level Meeting today. В течение этого года прошли различные подготовительные заседания и консультации, в завершение которых проводится сегодняшнее Заседание на высоком уровне.
Throughout 2001, three expert group meetings were conducted and three consultancies were provided in the above-mentioned focus areas. В течение 2001 года в вышеупомянутых тематических областях было проведено три совещания групп экспертов и представлено три консультативных заключения.
Throughout the Jacobite rising of 1745, Charles could not establish contact with the English Tories. В течение якобитского восстания 1745 года, Карл не смог установить контактов с английскими тори.
Throughout this process, United Nations agencies should provide backup and means to their offices in Haiti commensurate with their needs in these exceptional circumstances. В течение всего этого периода учреждения Организации Объединенных Наций должны предоставлять средства и ресурсы своим отделениям в Гаити с учетом их потребностей в этих исключительных обстоятельствах.
Throughout its history, the biennial support budget provided by UNDP has constituted the backbone of the UNV programme. В течение всей своей истории двухгодичный вспомогательный бюджет, обеспечиваемый ПРООН, был основой программы ДООН.
Throughout this period the Panel received excellent assistance and support from the secretariat, which it gratefully acknowledges. В течение всего этого времени Группе прекрасно помогал и поддерживал ее секретариат, которому она с благодарностью высказывает свою признательность.
Throughout its visit, the mission returned repeatedly to several key issues of concern to the Security Council. В течение всего своего визита миссия неоднократно возвращалась к ряду основных вызывающих обеспокоенность Совета Безопасности вопросов.
Throughout that period, the role of the United Nations was of paramount importance in encouraging dialogue and compromise. В течение всего этого времени Организация Объединенных Наций играла ключевую роль в содействии диалогу и достижению компромисса.
Throughout, we provided humanitarian aid to the people of Lebanon and assisted in the rapid evacuation of some 10,000 foreign nationals. В течение всего этого времени мы оказывали гуманитарную помощь населению Ливана и помогали обеспечить оперативную эвакуацию порядка 10000 иностранных граждан.
Throughout this time, the suffering of the people of the Congo has been perpetuated by the war. В течение всего этого времени вследствие непрекращающихся военных действий продолжаются страдания конголезского народа.
Throughout the Decade, UNESCO has been engaged in implementing activities relevant to the eight action areas of the Programme of Action. З. В течение Десятилетия ЮНЕСКО осуществляла мероприятия, относящиеся к восьми областям Программы действий.