Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Throughout - В течение"

Примеры: Throughout - В течение
Throughout the 16th century, some printers and typesetters ignored the prescriptions of Orthographia bohemica and continued to maintain some digraphs (e.g. ss for/ʃ/ instead of š), although their use became considerably more uniform. В течение XVI в. некоторые наборщики и издатели, игнорируя предписания Orthographiæ bohemicæ, продолжали использовать диграфы (например, ss для/ʃ/ вместо š), хотя их применение и стало более единообразным; книгописцы принимали новые правила гораздо медленнее, чем издатели.
Throughout the 1990s, the government of Guinea, in cooperation with the United Nations High Commission for Refugees (UNHCR), provided international protection and assistance to Sierra Leonian and Liberian refugees residing along Guinea's southern border. Динамика численности населения города по годам: В течение 1990-х годов правительство Гвинеи в содействии Управлением Верховного комиссара ООН по делам беженцев оказывали международную поддержку и помощь сьерра-леонцам и либерийцам, бежавшим через южную границу Гвинеи.
Throughout the biennium, OLA identified and documented numerous lessons learned for both itself and the entities it serves, and the appropriate changes were instituted, such as revisions to the general conditions for contracts and development and refinement of model contracts. В течение двухгодичного периода Управление по правовым вопросам проводило анализ и документально отражало опыт, накопленный как самим Управлением, так и подразделениями, которые оно обслуживает; вносились соответствующие коррективы, например пересматривались общие условия контрактов и разрабатывались и совершенствовались типовые контракты.
Throughout the first half of the 19th century, the northeastern portion of the state was a part of the Northwest Territory, then the Illinois Territory, then the Michigan Territory, and finally the Wisconsin Territory. В течение первой половины XIX века северо-восточные области штата были переданы Старому Северо-Западу, потом Иллинойсу, Мичигану и, наконец, Висконсину.
Throughout 2000, the members of the victim's family also brought the case before the Tiaret prosecutor, the commander of the military sector, the commander of the national gendarmerie in Tiaret and the Ministry of Justice, but their complaints elicited no response. В течение 2000 года члены семьи обращались также к прокурору Тиарета, к командиру гарнизона, к начальнику национальной жандармерии Тиарета и в Министерство юстиции, однако их обращения ни к чему не привели.
Throughout the summer of 2017, Kevin Owens feuded with SmackDown Commissioner Shane McMahon; at Hell in a Cell, Kevin Owens defeated Shane in a Hell in a Cell match thanks to the help of his friend-turned-rival, Sami Zayn. В течение лета 2017 года Кевин Оуэнс фьюдил с комиссаром SmackDown Шейном Макмэном; на Hell in a Cell, Кевин Оуэнс победил Шейна в матче Ад в клетке благодаря помощи врага, ставшего другом, Сами Зейна.
Throughout that period, my Special Representative and the leadership of UNOMIG maintained regular contacts with both sides, with the representatives of the Group of Friends of the Secretary-General and with the leadership of the Collective Peacekeeping Forces of the Commonwealth of Independent States. В течение всего этого периода мой Специальный представитель и руководство МООННГ поддерживали регулярные контакты с обеими сторонами, с представителями Группы друзей Генерального секретаря и с командованием Коллективных сил Содружества Независимых Государств по поддержанию мира в зоне конфликта в Абхазии, Грузия.
Throughout his/her detention he/she may request the assistance of an interpreter, a doctor or counsel and may, if he/she so desires, communicate with his/her consulate and a person of his/her choice. В течение периода задержания он может просить обеспечить ему помощь переводчика, врача и адвоката, а также по желанию имеет право сноситься с консульством своей страны и с каким-либо лицом по своему выбору.
Throughout the asylum application process, minors were held in a supportive environment with access to health care and translation services in their own language or a language they understood. В течение всей процедуры рассмотрения ходатайства о предоставлении убежища несовершеннолетним обеспечиваются благоприятные условия, в том числе услуги здравоохранения и услуги переводчика на их родной язык или на язык, который они понимают.
The Co-Chairperson: The Assembly will now hear an address by His Excellency Mr. Bertie Ahern, Prime Minister of Ireland. Mr. Ahern: Throughout the 45 years of our United Nations membership, Ireland has been an unwavering supporter of this Organization. Г-н Ахерн: Все 45 лет, в течение которых Ирландия являлась членом Организации Объединенных Наций, мы оказывали неизменную поддержку этой Организации.
Throughout the twentieth century, important States including France, Germany, the United Kingdom, and the United States have frozen 'enemy' property, including property of civilians, sometimes vesting it for the vesting State's benefit. В течение всего ХХ века ведущие государства, в том числе Франция, Германия, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты, секвестировали "вражеское" имущество, включая имущество гражданских лиц, иногда передавая его в пользу секвестировавшего государства, которому это имущество принадлежало по праву пользования.
THROUGHOUT EUROPE WE DELIVER THE MERCHANDISE TO YOUR SHOP WITHIN ONE WEEK OF ORDER CONFIRMATION! TALIA, КАК ПРАВИЛО, ВЫПОЛНЯЕТ ПОСТАВКУ ТОВАРА ПО ВСЕЙ ИТАЛИИ В ТЕЧЕНИЕ 48 ЧАСОВ С МОМЕНТА ПОДТВЕРЖДЕНИЯ ЗАКАЗА!