Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Throughout - В течение"

Примеры: Throughout - В течение
In particular, the preparatory process leading to the World Summit on Sustainable Development has been high on the agenda of the secretariat throughout 2001 and 2002. В частности, важное место в повестке дня секретариата в течение 2001 - 2002 годов занимал подготовительный процесс Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
From the day of their arrest until 3 February 2000, throughout 17 months, they were kept in solitary confinement, isolated from each other and from other prisoners. С момента их ареста и до З февраля 2000 года, т.е. в течение 17 месяцев, их содержали в одиночном заключении, в изоляции друг от друга и от других заключенных.
The weakness of the programme performance monitoring is that it goes into gear only shortly before "the books are closed" and remains idle throughout most of the biennium. Недостатком системы контроля за выполнением программ является то, что она начинает активно функционировать лишь незадолго до «закрытия бухгалтерских книг» и не функционирует в течение большей части двухгодичного периода.
In renewed fighting in Chechnya in late 1999 and throughout 2000, both Russian government forces and Chechen rebels committed humanitarian law violations, but Russian forces committed the vast majority of the violations. С возобновлением боевых действий в Чечне в конце 1999 года и в течение 2000 года как российскими федеральными силами, так и чеченскими повстанцами были совершены нарушения гуманитарного права, но подавляющее большинство этих нарушений приходится на долю российских войск.
IFA was also represented at the World Health Organization throughout the period, and it has had a representative in Vienna. В течение этого периода МФПС также имела представителя во Всемирной организации здравоохранения, а также имела своего представителя в Вене.
While efforts to implement the three-phased approach continue, it will be critical that the current partners maintain their financial support to AMIS throughout the remainder of the AMIS mandate. Хотя усилия по осуществлению трехэтапного подхода продолжаются, исключительно важно, чтобы в течение оставшегося срока действия мандата МАСС нынешние партнеры продолжали оказывать свою финансовую поддержку МАСС.
The General Assembly has conducted periodic monitoring of progress in providing access to the vast number of people without safe water and suitable sanitation throughout the 1980s and 1990s, which has shown that major changes in approaches to the provision of services have taken place. З. Генеральная Ассамблея осуществляла периодический контроль за прогрессом в области обеспечения доступа для множества людей, живущих в условиях отсутствия безопасной воды и надлежащей санитарии, в течение 80х и 90х годов, который показал, что в подходах к обеспечению услуг произошли значительные изменения.
The prime concern must therefore be to ensure a State system of social benefits for all citizens throughout their lives, giving them access to education and employment and protection against ill health and disability. Вследствие этого основное внимание должно быть сосредоточено на создании государственной системы социального обеспечения, охватывающей всех граждан в течение их жизни и предоставляющей им возможность получить образование и работу, а также защиту в случае болезни и потери трудоспособности.
In terms of mechanisms for monitoring illicit crop cultivation, throughout the reporting periods the use of ground surveys was the method most often reported by States, followed by aerial photography and the use of satellite imagery. Что касается механизмов мониторинга незаконного культивирования наркотикосодержащих растений, то в течение данных отчетных периодов использование наземной съемки явилось методом, о котором наиболее часто сообщали государства после использования аэрофотосъемки и спутниковой съемки.
Each uses observations from both operational meteorological and other satellites and depends on the planned and proposed new Earth observation satellites to be launched throughout the coming decade. Каждый из этих проектов основан на использовании данных наблюдений, полученных с помощью опера-тивных метеорологических и других спутников, и их успешное осуществление зависит от планируемых и предлагаемых запусков новых спутников наблю-дения Земли, которые будут выведены на орбиту в течение предстоящего десятилетия.
Persons with disabilities shall have the right, throughout their lives, to a decent education that enhances their integral development, learning and full participation through provision of the resources and assistance needed to ensure equality of opportunity. Инвалиды имеют право на получение в течение всей своей жизни качественного образования, способствующего их всестороннему развитию, обучению и полному участию при условии предоставления ресурсов и помощи, необходимых для обеспечения равенства возможностей.
Venezuela participated actively throughout the process that for many years cleared the way for the holding of The International Conference on Financing for Development which finally took place in Monterrey, Mexico, earlier this year. Венесуэла принимала активное участие в подготовительном процессе, который в течение ряда лет прокладывал путь к проведению Международной конференции по финансированию развития, которая состоялась, наконец, в начале этого года в Монтеррее (Мексика).
We also support the trend promoted by the Security Council throughout 2003 to strengthen machinery for coordination and cooperation among the offices of the United Nations on the ground. Мы также ратуем за тенденцию, которую поддерживал Совет Безопасности в течение всего 2003 года, направленную на укрепление механизмов по координации и сотрудничеству между учреждениями Организации Объединенных Наций на местах.
On the other hand, it is a body that has failed to fulfil its primordial raison d'être throughout my entire stay and for six years previous to my arrival. С другой стороны, этот орган на протяжении всего моего пребывания и в течение шести лет до моего прибытия оказывается не в состоянии реализовывать фундаментальный смысл своего существования.
Under Section 107 of the Code of Criminal Procedure, a court-appointed lawyer is remunerated by the State; the author had the opportunity to choose his own counsel throughout the judicial proceedings, and it cannot be said that he was subjected to racial discrimination in this respect. В соответствии со статьей 107 Уголовно-процессуального кодекса назначаемый судом адвокат оплачивается государством; автор сообщения имел возможность сам выбрать своего адвоката в течение всего судебного разбирательства, и нельзя говорить, что в этом отношении он подвергался расовой дискриминации.
These problems applied, in particular, to the countries of the Caribbean region, which showed very low response rates to the questionnaire throughout the five reporting periods. Такие проблемы характерны прежде всего для стран Карибского бассейна, где в течение всех пяти отчетных периодов отмечалась чрезвычайно низкая активность в плане заполнения вопросника.
In the interviews which the Special Rapporteur has had throughout the years with scores of those who have sought refuge in neighbouring countries, a number of interviewees have indicated situations of persecution in the country of origin. В беседах, которые Специальный докладчик проводил в течение многих лет с большим количеством лиц, просивших политического убежища в соседних государствах, значительная часть собеседников говорила о преследованиях в стране происхождения.
The Mission's Conduct and Discipline Team also conducted fact-finding exercises during the reporting period to observe the behaviour of personnel throughout the Mission's area of responsibility. Группа по вопросам поведения и дисциплины Миссии также провела в течение отчетного периода мероприятия по установлению фактов с целью наблюдения за поведением персонала в пределах района ответственности Миссии.
The time shall be calculated over a continuous drive but it is not necessary that the vehicle maintains throughout the test a speed within the test speed range. Эта продолжительность рассчитывается в режиме непрерывного движения, однако в течение всего этого испытания транспортное средство необязательно должно двигаться в диапазоне испытательной скорости.
During both the session of the Preparatory Committee and the current week, we heard, throughout the corridors of the United Nations, our sisters raise the same concerns. В ходе сессии Подготовительного комитета и в течение этой недели мы слышали от наших сестер в кулуарах Организации Объединенных Наций выражение аналогичной обеспокоенности.
The General Assembly has throughout the years played a significant role in addressing racism and racial discrimination, not only as a political forum for debate but also as a policy-making instrument for the creation of programmes to tackle these evils. Генеральная Ассамблея в течение многих лет играла весомую роль в борьбе против расизма и расовой дискриминации, не только как политический форум для проведения дискуссий, но также и как механизм принятия политических решений в целях разработки программ борьбы с этим злом.
(b) the combined implementation of the provisions of the present ADR and those of the restructured ADR was permissible throughout the transitional period. Ь) в течение переходного периода разрешается комбинированное применение положений действующего варианта ДОПОГ и варианта ДОПОГ с измененной структурой.
The population, which has seen its standards of living severely curtailed over the last few years, reacted strongly to this decision and started small peaceful demonstrations throughout August and into early September. Население, уровень жизни которого за последние несколько лет сильно понизился, резко отреагировало на это решение в течение августа и в начале сентября и провело ряд небольших мирных демонстраций.
We therefore urge the Security Council to renew the mandate of MINUSTAH for a period of no less than 12 months in order to guarantee its continuity throughout the electoral process and the subsequent transfer of power to the new authorities. Поэтому мы настоятельно призываем Совет Безопасности продлить мандат МООНСГ на период не менее 12 месяцев, чтобы гарантировать ее непрерывность в течение избирательного процесса и последующей передачи полномочий новым властям.
The Council, which elicited extensive media and public interest, was a key priority in the Service's workplan throughout the Council's first transitional year. Совет, который вызвал большой интерес в средствах массовой информации и среди общественности, был приоритетным направлением в плане работы Службы в течение первого переходного года деятельности Совета.