Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Throughout - В течение"

Примеры: Throughout - В течение
In the northern part of Angola, especially in the provinces of Bengo and Zaire, government forces continued their advance throughout most of November. В северной части Анголы, особенно в провинциях Бенго и Зайри, правительственные силы продолжали продвигаться вперед в течение почти всего ноября.
23 November 1993 - Several times throughout the day helicopters flew reconnaissance missions in the area of Gornji Vakuf; 23 ноября 1993 года - В районе Горни-Вакуфа в течение дня вертолеты совершили несколько разведывательных вылетов;
The closure of Sarajevo airport throughout most of the reporting period owing to hostile activities prevented much needed repairs and resulted in savings for upgrading of airstrips. То, что из-за боевых действий аэропорт Сараево был закрыт в течение большей части отчетного периода, не позволило произвести столь необходимые ремонтные работы и привело к экономии расходов на ремонт взлетно-посадочных полос.
As a result, effective additional demand will be in the region of 65,000 a year throughout the decade (1992-2001). В этой связи дополнительный спрос на деле составит порядка 65000 в год в течение десятилетия (1992-2001 годы).
The Amman and Wadi Seer training centres operated normally throughout the period under review, with training places for 1,208 students in trades and semi-professional training courses. В течение отчетного периода учебные центры в Аммане и Вади-эс-Сире функционировали нормально, в этих центрах обучение различным профессиям и подготовку на курсах для специалистов среднего уровня проходило 1208 человек.
And it was the moral authority you exerted throughout this Conference that created the confidence that made it possible to bring together such diverse countries. И именно Ваши высокие личные качества, проявляемые Вами в течение всей работы Конференции, создали чувство доверия, которое дало нам возможность сблизить позиции таких разных государств.
During the reporting period, UNAMIR's civilian police have continued to perform monitoring activities, together with the military observers, on a daily basis throughout Rwanda. В течение отчетного периода гражданская полиция МООНПР продолжала выполнять на ежедневной основе по всей Руанде функции по наблюдению совместно с военными наблюдателями.
It is expected that it will be able to maintain a secure and stable environment throughout the current election period and the forthcoming presidential elections. Ожидается, что она сможет поддерживать безопасную и стабильную обстановку в течение всего нынешнего периода выборов и предстоящих президентских выборов.
UNMIH's military and CIVPOL components assisted the Haitian police in ensuring security throughout the electoral period, including the transport of ballots before and after the vote. Военный компонент МООНГ и СИВПОЛ оказывали содействие гаитянской полиции в обеспечении безопасности в течение всего периода выборов, включая транспортировку бюллетеней до и после голосования.
Budgetary constraints, and an average vacancy rate of almost 9 per cent throughout the biennium affected the implementation of ECE's programme of work necessitating some adjustment and changes to address emerging needs. Нехватка бюджетных средств и средняя доля вакантных должностей, которая составляла практически 9 процентов в течение всего двухгодичного периода, сказались на осуществлении программы работы ЕЭК, в связи с чем возникла необходимость внесения определенных изменений и коррективов в целях удовлетворения возникающих потребностей.
This was based on detailed guidelines underscoring actions required throughout the project cycle, the designation of staff responsible for each step, and the appropriate timeline for all actions. Он основывался на подробно разработанных руководящих принципах, в рамках которых подчеркивались меры, которые необходимо принимать в течение всего проектного цикла, назначение сотрудников, ответственных за каждое мероприятие, и соответствующие сроки осуществления всех действий.
This massive presence of ONUSAL made it possible throughout election day to resolve countless practical problems of organization of the voting. Присутствие такого большого количества представителей МНООНС позволило в течение всего дня проведения выборов разрешать бесчисленные практические проблемы в организации проведения голосования.
The cost estimate provides for alterations to rental premises throughout the mission area that had been re-configured for use by UNAMIR personnel during previous mandate periods. В смете предусматриваются ассигнования на переоборудование арендуемых помещений в рамках всего района действия миссии, которые были перестроены для использования персоналом МООНПР в течение предшествующих периодов действия мандата.
This phenomenon has been occurring for at least the last 40000 years as part of land management practices and is still used throughout Australia. Такое сжигание происходит, по крайней мере, уже в течение последних 40000 лет и представляет собой один из методов обработки земли, который и сегодня используется по всей Австралии.
By reducing the cash balance, UNICEF had hoped to maintain general resources programme expenditures at least at 1993 levels throughout the medium-term plan period. Путем сокращения остатка наличности ЮНИСЕФ надеялся сохранить расходы по программам, покрываемые за счет общих ресурсов, по крайней мере на уровне 1993 года в течение всего периода действия среднесрочного плана.
the number of Demons will multiply throughout the game. в течение игры количество Демонов будет увеличиваться.
The average strength of the three forces throughout the six-month budget period ending 31 December 1995, excluding the rapid reaction capacity, amounts to 39,520 all ranks. Средняя численность этих трех сил в течение шестимесячного бюджетного периода, заканчивающегося 31 декабря 1995 года, за исключением потенциала быстрого реагирования, составляет 39520 военнослужащих всех рангов.
Implementation began in May 1999 and will continue throughout the biennium, with a budget of $2.6 million for the biennium 2000-2001. Мероприятия в рамках этого проекта начались в мае 1999 года, и в течение двухгодичного периода они будут продолжены; бюджет на двухгодичный период 2000-2001 годов составляет 2,6 млн. долл. США.
The continued KLA and security force stand-off in this area with both sides digging trenches and preparing positions has been a particular concern throughout the period. В течение указанного периода особую обеспокоенность вызывало продолжающееся противостояние ОАК и сил безопасности, причем обе стороны продолжали окапываться и готовить позиции.
The situation in the demilitarized zone remained generally calm throughout the period under review and UNIKOM carried out its normal operations without interruption. В течение рассматриваемого периода обстановка в демилитаризованной зоне продолжала оставаться в целом спокойной, и ИКМООНН без каких-либо помех проводила свои обычные операции.
The Act takes into consideration developments in document storage and permits financial institutions to keep microfilm copies throughout the said period, after preservation of the original. В этом Законе учитываются тенденции в области хранения документации; кроме того, он позволяет финансовым учреждениям сохранять в течение указанного периода микрофильмы после сохранения оригинала.
The atmosphere in the Committee has been constructive and practical throughout, with a strong commitment of all participants to the success of the negotiations. В течение всего этого периода в Комитете царила атмосфера конструктивной и целенаправленной деятельности, причем все участники решительно стремились добиться успеха переговоров.
Their strength, their dignity and their support throughout this trial has been a tremendous source of inspiration and strength to all of us. Их сила, их достоинство, их поддержка в течение всего процесса были потрясающим источником вдохновения и силы для всех нас.
The Security Council remained virtually moribund throughout the period of the cold war; conflicts and disputes were mostly settled outside the ambit of the Council. Совет Безопасности оставался фактически безжизненным в течение всего периода "холодной войны"; конфликты и разногласия решались в основном вне сферы деятельности Совета.
The Office of Human Resources Management has been working with programme managers throughout the global Secretariat to complete the three-phased programme over the six-month period from April through September 1996. Управление людских ресурсов сотрудничает с руководителями программ в рамках глобального Секретариата с целью завершения в течение шестимесячного периода с апреля по сентябрь 1996 года указанной трехэтапной программы.