Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Throughout - В течение"

Примеры: Throughout - В течение
Throughout August, small numbers of U.S. aircraft and their crews continued to arrive at Guadalcanal. В течение августа небольшие партии американских самолётов и их экипажи продолжали прибывать на Гуадалканал.
(c) Mobility restrictions impede continuity of medical care throughout the cycle of pregnancy (prenatal care, a hospital for delivery and post-natal care may not be accessible in the same location) and thus the development of a relationship of trust between medical staff and patients; с) ограничения на передвижение препятствуют непрерывному предоставлению медицинской помощи в течение всего цикла беременности (медицинское обслуживание беременных, принятие родов и послеродовой уход в одном и том же месте могут быть невозможны) и, соответственно, установлению доверительных отношений между пациентами и врачами;
(b) Properly crew, equip and supply the ship and keep the ship so crewed, equipped and supplied throughout the voyage; and Ь) надлежащего укомплектования экипажа, оснащения и снабжения судна и поддержания такого укомплектования экипажа, оснащения и снабжения морского судна в течение всего рейса; и
1,440 hours of air patrols in support of reconnaissance and assessments of the security environment, in support of the Mission protection of civilians strategy, or to provide protection of United Nations and other designated personnel and property throughout the Mission area (120 hours per month) Воздушное патрулирование в течение 1440 часов для рекогносцировки и оценки обстановки с точки зрения безопасности в целях содействия осуществлению стратегии Миссии по защите гражданского населения или защиты персонала Организации Объединенных Наций и других официальных лиц и имущества по всему району действия Миссии (120 часов в месяц)
(b) To request that the United Nations Peace-Building Support Office (UNOGBIS) develop a coordinated programme of frequent visits by my Representative, the United Nations country team and the diplomatic community to towns and villages throughout Guinea-Bissau during the weeks prior to the elections; Ь) обратиться с просьбой о том, чтобы Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Гвинее-Бисау (ЮНОГБИС) разработало скоординированную программу частых поездок моего Представителя, страновой группы Организации Объединенных Наций и дипломатов в города и селения Гвинеи-Бисау в течение нескольких недель до выборов;
(a) Enhance the participation of all stakeholders throughout the life cycle of mining activities, including local and indigenous communities and women, and protect the rights and cultures of indigenous peoples and local communities in mining areas; а) расширять участие всех заинтересованных сторон в течение всего цикла горнодобывающей деятельности, включая общины местных и коренных жителей и женщин, и защищать права и культуру коренных народов и местных общин в районах добычи полезных ископаемых;
Throughout 2011, it administered by-elections without international support. В течение всего 2011 года она управляла проведением дополнительных выборов без международной поддержки.
Throughout formal schooling, additional reading support is to be offered. В течение всего периода школьного обучения учащимся должна оказываться дополнительная поддержка в освоении навыков чтения.
Throughout this period, she acted strangely. В течение всего этого времени она вела себя странно.
Throughout the summer, corporate investment news remained disappointing. В течение всего лета новости об уровне корпоративных инвестиций приносили разочарование.
Throughout the week, the anniversary events were complemented with a cultural programme reflecting the global reach of UNCTAD thinking and values. В течение всей недели юбилейные мероприятия дополнялись культурной программой, отражающей глобальный характер мышления и ценностей ЮНКТАД.
Throughout the process of consolidating headquarters functions in Nairobi, it is of utmost importance that staff rights be upheld. Крайне важно обеспечить соблюдение прав сотрудников в течение всего процесса консолидации функций штаб-квартиры в Найроби.
Throughout their life cycle, most Lao women are surrounded by limitations. В течение всего жизненного цикла большинство женщин Лаоса окружают ограничения.
Throughout his life, Ludwig took a great interest in agriculture. В течение всей своей жизни Людвиг интересовался сельским хозяйством.
Throughout the course of the year the Subcommittee reflected on its working practices. В течение всего года Подкомитет анализировал свои методы работы.
Throughout the years a diversified community of artists and teachers has grown around the company. В течение многих лет разноплановое сообщество актеров и педагогов выросло в компании.
Throughout these years, he edited a number of scholarly works. В течение этих лет он редактировал множество академических работ.
Throughout this period, JNA was reorganized several times by the Federal Republic of Yugoslavia. В течение этого периода Союзная Республика Югославия реорганизовывала ЮНА несколько раз.
Throughout the International Year, the Task Force participated in various inter-agency consultations. В течение Международного года целевая группа участвовала в различных межучрежденческих консультациях.
Throughout this period, Serbian nationalists have conducted a campaign of genocide, with the full support of Serbia and Montenegro. В течение этого периода сербские националисты проводили кампанию геноцида при полной поддержке Сербии и Черногории.
Throughout the bloody crisis in Central America the European Community time and time again expressed its support for a peaceful and negotiated solution. В течение кровавого кризиса в Центральной Америке Европейское сообщество неоднократно выражало свою поддержку мирному решению с помощью переговоров.
Throughout the subsequent discussion, only this first option was referred to. В течение последующей дискуссии речь шла лишь о первом варианте.
Throughout the four-year period under consideration, ICEVI regions have developed a wide range of activity. В течение рассматриваемого четырехлетнего периода регионы ИСЕВИ расширили круг своей деятельности.
Throughout the Decade, the General Assembly has adopted directives addressed to the Special Committee with respect to its work. В течение Десятилетия Генеральная Ассамблея принимала руководящие принципы в отношении работы Специального комитета.
Throughout the month, Mexico contributed to the reaching of consensus and the taking of concerted action by the Council in making important decisions. В течение этого месяца Мексика содействовала достижению консенсуса и осуществлению Советом согласованных действий при принятии важных решений.