Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Throughout - В течение"

Примеры: Throughout - В течение
Throughout the period the WTCA representative in Geneva participated in numerous World Trade Organization (WTO) and UNCTAD conferences and working sessions. В течение данного отчетного периода представитель ВАТЦ в Женеве принял участие в целом ряде конференций и рабочих сессий Всемирной торговой организации (ВТО) и ЮНКТАД.
Throughout the transition period, the organization remained alert and committed to adapting and exercising flexibility to unforeseen changes. В течение этого переходного этапа организация находилась в состоянии постоянной готовности и стремилась адаптироваться и проявлять гибкость с учетом непредвиденных изменений.
Throughout 2009, the Ethics Office together with LRC ensured that an ethics component was included in all induction programmes for staff members. В течение 2009 года Бюро по вопросам этики совместно с ЦПК обеспечивало, чтобы компонент этики включался во все вводные программы для сотрудников.
Throughout 2012, the ISU prepared budget estimates and project narratives in accordance with EU requirements. В течение 2012 года ГИП готовила бюджетную смету и описания проектов в соответствии с требованиями ЕС.
Throughout the five-week programme, the fellows attend briefings on a wide variety of human rights topics and undertake individual and group assignments. В течение пяти недель стипендиаты посещают информационные встречи, посвященные целому ряду правозащитных вопросов, и выполняют индивидуальные и групповые задания.
Throughout this period, the pupil must continue to be taught according to a mainstream primary school education programme. В течение этого периода времени ученик должен продолжать получать образование согласно общеобразовательной программе для начальных классов.
Throughout 2005 citizens of Bosnia and Herzegovina continued to provide information on illegal weapons. В течение 2005 года граждане Боснии и Герцеговины продолжали предоставлять информацию о незаконном оружии.
Throughout the 93 days that sessions were held, the Tribune was the largest, all-embracing international event on Water and Sustainable Development. В течение 93 дней, когда проводились заседания Трибуны, она превратилась в самое крупное всеобъемлющее международное мероприятие, посвященное вопросам воды и устойчивого развития.
Throughout the period of this embargo, the Cuban people have extended a hand of friendship and solidarity to other peoples around the world. В течение срока действия эмбарго кубинский народ протягивал руку дружбы и солидарности другим народам по всему миру.
Throughout the entire period of drafting and consultation, the Office consulted extensively with the Office of Legal Affairs. В течение всего периода подготовки Правил и проведения консультаций Управление людских ресурсов активно советовалось с Управлением по правовым вопросам.
Throughout 2005, the Task Force continued to support a number of activities initiated in previous years. В течение 2005 года Целевая группа продолжала поддерживать осуществление ряда мероприятий, начатых в предыдущие годы.
Throughout this time, the Republic of Macedonia has had the United Nations as a partner. В течение всего этого периода времени Республика Македония поддерживала тесные партнерские отношения с Организацией Объединенных Наций.
Throughout the amendment process, ICAO has worked in an advisory capacity to ensure consistency with the International Standards and Recommended Practices. В течение всего процесса внесения изменений ИКАО выступала в качестве консультанта, призванного обеспечить соответствие указанных стандартов международным стандартам и рекомендованной практике.
Throughout this period, the IFJ has maintained good working relations with United Nations agencies. В течение всего отчетного периода МФЖ поддерживала хорошие рабочие отношения с учреждениями Организации Объединенных Наций.
Throughout his extradition proceedings and in his original communication the author challenged the veracity of the assurances. В течение всей процедуры его выдачи и в его первоначальном сообщении автор оспаривал истинность этих заверений.
Throughout the test the tyre pressure must not be corrected and the test load must be kept constant. 2.3 В течение всего испытания давление в шине не должно регулироваться, а испытательная нагрузка должна оставаться постоянной.
Throughout 2006, the focus has been on retention and support, which has included visits to non-Albanian communities. В течение всего 2006 года главный упор делался на удержании и оказании поддержки, включая посещение мест проживания неалбанского населения.
Throughout 2008, I took important steps to strengthen the development pillar of the Organization. В течение всего 2008 года я предпринимал важные шаги по укреплению тех структур Организации, которые занимаются вопросами развития.
Throughout the course of one's life, the human body's functional capacity declines from early adulthood to old age. В течение жизни функциональные возможности человеческого тела уменьшаются, начиная от раннего взрослого возраста до пожилого возраста.
Throughout more than six decades, of remarkable historical projection, the Declaration has gradually acquired an authority which its draftsmen could not have foreseen. За шесть с лишним десятилетий, в течение которых произошли столь значительные исторические события, Декларация постепенно приобрела авторитет, который не могли предвидеть ее составители.
Throughout the 2006-2007 fiscal year the procurement staff is to put in place long-term contracts for all routine supplies and services. В течение 2006 - 2007 бюджетного года служба закупок должна заключить долгосрочные контракты в отношении всех повседневных функций в области снабжения и услуг.
Throughout those 100 years, Bulgaria asserted and safeguarded its independence, often through active participation in international organizations, including the United Nations. В течение этих 100 лет Болгария крепила и оберегала собственную независимость, в том числе путем активного участия в работе международных организаций, включая Организацию Объединенных Наций.
Throughout the day on 31 October, Armenian armed forces made repeated attempts to penetrate deeper into the territory of Azerbaijan in the direction of the town of Beylagan. В течение 31 октября армянские вооруженные силы предпринимали попытки прорваться вглубь территории Азербайджана в направлении города Бейлаган.
Throughout the biennium, the Division continued to coordinate and oversee the enhancement of websites of all active sanctions committees, the redesign of the Security Council website and flawless videoconferencing. В течение двухгодичного периода Отдел продолжал обеспечивать координацию и контроль деятельности по совершенствованию веб-сайтов всех действующих комитетов по санкциям, изменению дизайна сайта Совета Безопасности и обеспечению бесперебойной видеоконференционной связи.
Throughout 2012, the Committee continued to interact with States and relevant international, regional and subregional organizations to promote, inter alia, the sharing of experiences, lessons learned and effective practices. В течение 2012 года Комитет продолжал взаимодействовать с государствами и соответствующими международными, региональными и субрегиональными организациями в целях поощрения обмена опытом, извлеченными уроками и эффективными методами.