Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Throughout - В течение"

Примеры: Throughout - В течение
Non-contributory pensions, disability allowances and other such cash transfers allow women who have performed mainly unpaid labour throughout their lives to receive some form of social security. Ненакопительные пенсии, пособия по инвалидности и другие аналогичные денежные выплаты позволяют женщинам, которые в течение всей своей жизни занимались в основном неоплачиваемой работой, получить некую форму социального обеспечения.
Several high-level speakers would participate throughout the day and the seminar would be followed by a reception hosted by the Government of Switzerland. В течение всего дня пройдут выступления ряда высокопоставленных докладчиков, а после семинара состоится прием, организованный правительством Швейцарии.
As an addendum, 2013 and 2014 estimates are based on assured income to the Institute as of 30 March 2013; fund-raising will continue throughout the period. Кроме того, в смету на 2013 и 2014 годы включены гарантированные поступления Института по состоянию на 30 марта 2013 года; мобилизация средств будет продолжаться в течение всего указанного периода.
During the period under review, the importance of strengthening the independence of national bodies in charge of human rights continued to be debated throughout Central Africa. В течение рассматриваемого периода в странах Центральной Африки по-прежнему обсуждался вопрос о важности укрепления независимости национальных органов по вопросам прав человека.
These cultural and structural barriers appear throughout girls' and women's life cycle and, indeed, women's economic situation varies throughout their life cycle more than men's. С культурными и структурными барьерами на пути осуществления своих прав девочки и женщины сталкиваются на протяжении всей своей жизни, причем их экономическое положение меняется в течение их жизни в гораздо большей степени, чем экономическое положение мужчин.
Timely and good-quality care throughout these periods provides important opportunities to prevent the intergenerational transmission of ill-health and has a high impact on the health of the child throughout the life course. Своевременная и высококачественная медицинская помощь на этих этапах предоставляет широкие возможности в плане предупреждения наследственных проблем со здоровьем и оказывает существенное воздействие на здоровье ребенка в течение его жизни.
Now, we're going to show you segments of that footage throughout the rest of this broadcast, but also throughout the day. Мы будем показывать вам отрывки записи в течение выпуска, а также в течение грядущего дня.
An Ulster fry is a dish similar to the Irish breakfast, and is popular throughout Ulster, where it is eaten not only at breakfast time but throughout the day. Ulster fry - это блюдо, похожее на ирландский завтрак, и пользующееся популярностью в Ольстере, где его едят не только во время завтрака, но и в течение всего дня.
Proper sample sheets must be prepared and maintained throughout the course of the sampling event. These sample sheets will travel with the samples throughout the analytical process. В течение всего процесса отбора проб должны заполняться и храниться надлежащие бланки отобранных проб, которые будут сопровождать отобранные пробы на всех этапах аналитического процесса.
During the reporting period, fiscal responsibility was exercised throughout the Tribunal in order to ensure that its operations were undertaken with utmost efficiency and with minimal costs. В течение отчетного периода во всем Трибунале соблюдалась финансовая дисциплина для обеспечения того, чтобы его деятельность осуществлялась при максимальной эффективности и минимальных затратах.
Effective waste management throughout the life of a mission would significantly reduce the recurring disposal problems that currently exist during the liquidation process upon mission closure or downsizing. Эффективное управление отходами в течение срока осуществления миссий значительно сократит постоянно возникающие проблемы с удалением отходов, которые в настоящее время существуют в период, когда происходит закрытие или сокращение миссии.
Indeed, a detailed workplan should undergo modification throughout a given year if it is to remain accurate, whereas a set of overall objectives need not. Более того, для сохранения точности подробного плана работы в него в течение года должны вноситься изменения, в то время как комплекс общих целей менять нет необходимости.
The new measure improved the security of the cargo, but a lack of clarity by security forces resulted in significant delays throughout May and June. Благодаря этой новой мере удалось повысить безопасность грузов, однако отсутствие полной ясности у сил безопасности привело к существенным задержкам в течение мая и июня.
Each parcel contained nine basic materials and weighed 40 kg, enough to last a family throughout the month of Ramadan. В каждой посылке весом 40 килограмм было девять наименований базовых продуктов, что достаточно для того, чтобы прокормить семью в течение месяца Рамадана.
The focus of military operations by both sides throughout August 2012, which coincided with Ramadan, was the city of Aleppo. Основной целью военных операций, осуществлявшихся обеими сторонами в течение августа 2012 года, совпавших по времени с праздником Рамадана, было установление контроля над городом Алеппо.
A limited space utilization study had been conducted in July 2013 in order to determine how staff made use of their workspaces throughout the work day. В июле 2013 года было проведено выборочное исследование использования пространства, чтобы определить, как сотрудники используют свои рабочие места в течение рабочего дня.
The women and children are housed in rented apartments near the shelter for a period of one year and receive counselling and care throughout that time. Женщин и детей селят в съемных квартирах недалеко от приюта на один год, в течение которого они получают консультационную и иную помощь.
UNMIL will work together with UNDP to support the National Elections Commission, political parties, the Legislature and international partners throughout the electoral cycle. МООНЛ будет сотрудничать с ПРООН для оказания поддержки Национальной избирательной комиссии, политическим партиям, Законодательному собранию и международным партнерам в течение всего избирательного цикла.
(b) Commend the host country on its continued support throughout the construction of the additional office facilities; Ь) выразить признательность стране пребывания за ее неизменную поддержку в течение всего периода строительства дополнительных служебных помещений;
Continuous efforts were made throughout the biennium to ensure the effective and timely delivery of outputs and services of programmed activities within the subprogrammes of the Office's work. В течение всего двухгодичного периода предпринимались постоянные усилия по обеспечению эффективного и своевременного осуществления мероприятий и оказанию услуг в соответствии с подпрограммой работы Управления.
The post of Registrar continues to be funded by the budget of the International Tribunal for the Former Yugoslavia under the double-hatting arrangement throughout the biennium. Должность Секретаря в течение всего двухгодичного периода по-прежнему финансируется из бюджета Международного трибунала по бывшей Югославии в рамках механизма возложения двойных функций.
During the performance period, the mission conducted 110 major verification reports involving 14 different military units deployed throughout the mission В течение периода исполнения бюджета миссия подготовила 110 отчетов об основных проверках 14 различных воинских подразделений, развернутых в районе действия миссии
In numerous examples across multiple sectors, development efforts continue to fail to ensure universal respect for human rights or consistent investment in the capabilities and dignity of disadvantaged individuals throughout the life course. Как свидетельствуют многочисленные примеры в различных отраслях, усилия, прилагаемые в целях развития, до сих пор не могут обеспечить всеобщее соблюдение прав человека или стабильное вложение ресурсов в укрепление потенциала или защиту достоинства личности обездоленных людей в течение всей жизни.
At the Regional Service Centre, monthly performance reports to client missions and Headquarters divisions commenced in July 2012 and have continued to improve throughout financial period 2012/13, based on client feedback. С июля 2012 года Региональный центр обслуживания начал представлять миссиям и подразделениям Центральных учреждений, пользующимся его услугами, ежемесячные доклады о проделанной работе и непрерывно совершенствовал их в течение всего финансового периода 2012/13 годов на основе полученных от них отзывов.
The Mechanism and the Office liaise on a regular basis through videoconferences, conference calls and correspondence and will continue to do so throughout the implementation of the project. Механизм и Управление поддерживают регулярные контакты в форме видеоконференций, конференц-связи и переписки и будут продолжать делать это в течение всего периода осуществления проекта.