He kept returning to it throughout his life. |
Он продолжал возвращаться к этому в течение всей его жизни. |
It was hidden in plain sight throughout the trial. |
Оно было спрятано у всех на виду в течение всего процесса. |
There was a warrant for his arrest and he remained under the supervision of court officials throughout proceedings. |
На его арест был выдан ордер, и в течение всего срока содержания под стражей заявитель находился под наблюдением со стороны сотрудников суда. |
The facilitator should be at hand throughout this period to assist in stabilizing the post-conflict situation. |
В течение всего этого периода посредник должен быть готов оказывать помощь в стабилизации постконфликтной ситуации. |
To all my dear friends throughout the international community, I address my heartfelt thanks for the support they have given the Haitian people throughout these last three years. |
Ко всем добрым друзьям в международном сообществе я обращаюсь с искренними словами благодарности за ту поддержку, которую они оказывали народу Гаити в течение прошедших трех лет. |
We have no doubt that such support will continue and intensify throughout the fourth year of our mandate. |
У нас нет сомнений в том, что в течение четвертого года осуществления мандата Трибунала такая поддержка будет продолжена и усилена. |
Global implementation of enterprise risk management will continue in 2013 and will be strengthened throughout 2014. |
Глобальное внедрение системы общеорганизационного управления рисками продолжится в 2013 году и активизируется в течение 2014 года. |
The accounts will remain active throughout 2013 to increase their audiences and to continue the conversations. |
Эти аккаунты останутся активными в течение 2013 года, чтобы увеличить их аудиторию и продолжить общение. |
The management of the cafeteria also agreed to feature African and Caribbean cuisine throughout the commemorative week. |
Руководство кафетерия также согласилось отводить в течение недели памяти значительное место блюдам африканской и карибской кухни. |
This overexpenditure is entirely due to the depreciation of the euro against the United States dollar throughout the budget period. |
В данном случае перерасход средств возник исключительно по причине снижения курса евро по отношению к доллару США в течение этого бюджетного периода. |
The current trial and appeal schedule contemplates judicial activity throughout the biennium 2014-2015 and beyond. |
Нынешний график проведения судебных и апелляционных разбирательств предусматривает, что судебная деятельность будет продолжаться в течение двухгодичного периода 2014 - 2015 годов и позднее. |
Timely delivery of outputs and services to all clients continued throughout the biennium. |
В течение двухгодичного периода продолжалось своевременное осуществление мероприятий и предоставление услуг всем клиентам. |
Enemy-initiated attacks have remained largely uncoordinated, ineffective and will likely decrease throughout the winter until the 2012 fighting season begins. |
Нападения противника по-прежнему являются нескоординированными и в основном безрезультатными, а их количество, скорее всего, будет снижаться в течение всей зимы до начала боевой кампании 2012 года. |
Professional and traditional judges throughout Darfur will be trained during the year. |
Профессиональные и традиционные судьи из разных районов Дарфура будут проходить подготовку в течение года. |
The United Nations continued to receive reports on grave violations against children by LRA in the Central African region throughout 2012. |
В течение всего 2012 года Организация Объединенных Наций продолжала получать сообщения о грубых нарушениях прав детей, совершаемых ЛРА в центральноафриканском регионе. |
In addition, he has briefed the Security Council and the General Assembly on his efforts throughout the period. |
Кроме того, он информировал Совет Безопасности и Генеральную Ассамблею о своих усилиях в течение всего периода. |
The Joint Mission envisages, throughout its mandated period, the use of fixed-wing aircraft donated by contributing governments. |
Совместная миссия предполагает использовать в течение всего периода выполнения мандата самолеты, безвозмездно предоставленные участвующими правительствами. |
The prolonged crisis in the Transitional Federal Parliament continued throughout January. |
В течение всего января продолжался затянувшийся кризис переходного федерального парламента. |
As Portugal has stated before, it is also vital to ensure inclusiveness and representativeness throughout the current process. |
Как Португалия отмечала ранее, жизненно важно также обеспечить всеохватность и представленность в течение всего текущего процесса. |
Finally the Division provided administrative support to assist the establishment of the Mechanism throughout the biennium. |
И наконец, отдел обеспечивал административную поддержку процесса создания Механизма в течение всего двухгодичного периода. |
Working groups and contact groups will be established as needed throughout the week. |
Рабочие группы и контактные группы будут учреждаться в течение всей недели по мере необходимости. |
During the reporting period, the standard operating procedures developed by the Centre were implemented throughout the Caribbean region and in Argentina. |
В течение отчетного периода разработанные Центром стандартные оперативные процедуры осуществлялись во всем Карибском регионе, а также в Аргентине. |
Trial sessions continued throughout the first half of April. |
Судебные заседания продолжались в течение всей первой половины апреля. |
Results-based management training will continue throughout implementation of the medium-term strategy; |
Обучение управлению, основанному на конкретных результатах, будет продолжено в течение всего периода осуществления среднесрочной стратегии; |
Access by the United Nations remained severely restricted throughout 2013, significantly disrupting the monitoring and reporting of grave violations against children. |
В течение всего 2013 года доступ Организации Объединенных Наций в эти районы был серьезно ограничен, что обусловило значительные сложности с отслеживанием и фиксированием случаев грубых нарушений в отношении детей. |