Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Throughout - В течение"

Примеры: Throughout - В течение
He kept returning to it throughout his life. Он продолжал возвращаться к этому в течение всей его жизни.
It was hidden in plain sight throughout the trial. Оно было спрятано у всех на виду в течение всего процесса.
There was a warrant for his arrest and he remained under the supervision of court officials throughout proceedings. На его арест был выдан ордер, и в течение всего срока содержания под стражей заявитель находился под наблюдением со стороны сотрудников суда.
The facilitator should be at hand throughout this period to assist in stabilizing the post-conflict situation. В течение всего этого периода посредник должен быть готов оказывать помощь в стабилизации постконфликтной ситуации.
To all my dear friends throughout the international community, I address my heartfelt thanks for the support they have given the Haitian people throughout these last three years. Ко всем добрым друзьям в международном сообществе я обращаюсь с искренними словами благодарности за ту поддержку, которую они оказывали народу Гаити в течение прошедших трех лет.
We have no doubt that such support will continue and intensify throughout the fourth year of our mandate. У нас нет сомнений в том, что в течение четвертого года осуществления мандата Трибунала такая поддержка будет продолжена и усилена.
Global implementation of enterprise risk management will continue in 2013 and will be strengthened throughout 2014. Глобальное внедрение системы общеорганизационного управления рисками продолжится в 2013 году и активизируется в течение 2014 года.
The accounts will remain active throughout 2013 to increase their audiences and to continue the conversations. Эти аккаунты останутся активными в течение 2013 года, чтобы увеличить их аудиторию и продолжить общение.
The management of the cafeteria also agreed to feature African and Caribbean cuisine throughout the commemorative week. Руководство кафетерия также согласилось отводить в течение недели памяти значительное место блюдам африканской и карибской кухни.
This overexpenditure is entirely due to the depreciation of the euro against the United States dollar throughout the budget period. В данном случае перерасход средств возник исключительно по причине снижения курса евро по отношению к доллару США в течение этого бюджетного периода.
The current trial and appeal schedule contemplates judicial activity throughout the biennium 2014-2015 and beyond. Нынешний график проведения судебных и апелляционных разбирательств предусматривает, что судебная деятельность будет продолжаться в течение двухгодичного периода 2014 - 2015 годов и позднее.
Timely delivery of outputs and services to all clients continued throughout the biennium. В течение двухгодичного периода продолжалось своевременное осуществление мероприятий и предоставление услуг всем клиентам.
Enemy-initiated attacks have remained largely uncoordinated, ineffective and will likely decrease throughout the winter until the 2012 fighting season begins. Нападения противника по-прежнему являются нескоординированными и в основном безрезультатными, а их количество, скорее всего, будет снижаться в течение всей зимы до начала боевой кампании 2012 года.
Professional and traditional judges throughout Darfur will be trained during the year. Профессиональные и традиционные судьи из разных районов Дарфура будут проходить подготовку в течение года.
The United Nations continued to receive reports on grave violations against children by LRA in the Central African region throughout 2012. В течение всего 2012 года Организация Объединенных Наций продолжала получать сообщения о грубых нарушениях прав детей, совершаемых ЛРА в центральноафриканском регионе.
In addition, he has briefed the Security Council and the General Assembly on his efforts throughout the period. Кроме того, он информировал Совет Безопасности и Генеральную Ассамблею о своих усилиях в течение всего периода.
The Joint Mission envisages, throughout its mandated period, the use of fixed-wing aircraft donated by contributing governments. Совместная миссия предполагает использовать в течение всего периода выполнения мандата самолеты, безвозмездно предоставленные участвующими правительствами.
The prolonged crisis in the Transitional Federal Parliament continued throughout January. В течение всего января продолжался затянувшийся кризис переходного федерального парламента.
As Portugal has stated before, it is also vital to ensure inclusiveness and representativeness throughout the current process. Как Португалия отмечала ранее, жизненно важно также обеспечить всеохватность и представленность в течение всего текущего процесса.
Finally the Division provided administrative support to assist the establishment of the Mechanism throughout the biennium. И наконец, отдел обеспечивал административную поддержку процесса создания Механизма в течение всего двухгодичного периода.
Working groups and contact groups will be established as needed throughout the week. Рабочие группы и контактные группы будут учреждаться в течение всей недели по мере необходимости.
During the reporting period, the standard operating procedures developed by the Centre were implemented throughout the Caribbean region and in Argentina. В течение отчетного периода разработанные Центром стандартные оперативные процедуры осуществлялись во всем Карибском регионе, а также в Аргентине.
Trial sessions continued throughout the first half of April. Судебные заседания продолжались в течение всей первой половины апреля.
Results-based management training will continue throughout implementation of the medium-term strategy; Обучение управлению, основанному на конкретных результатах, будет продолжено в течение всего периода осуществления среднесрочной стратегии;
Access by the United Nations remained severely restricted throughout 2013, significantly disrupting the monitoring and reporting of grave violations against children. В течение всего 2013 года доступ Организации Объединенных Наций в эти районы был серьезно ограничен, что обусловило значительные сложности с отслеживанием и фиксированием случаев грубых нарушений в отношении детей.