Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Throughout - В течение"

Примеры: Throughout - В течение
Throughout the decade, only three women in the Chamber of Senators formed part of the bodies responsible for setting up the Congress (in 1980, 1985 and 1990): they held minor positions as Deputy Secretary, Second Secretary and Deputy Librarian. В течение этого десятилетия в сенате всего лишь три женщины входили в состав Руководящего совета в начале созыва сессии конгресса (одна женщина - в 1980, 1985 и 1990 годах) и занимали при этом второстепенные должности помощника секретаря, второго секретаря и помощника секретаря библиотеки.
Throughout the 1990s, the UNEP Programme for the Development and Periodic Review of Environmental Law for the 1990s has been instrumental in the development of environmental law that addresses the sources of the problems in environment and sustainable development. В течение 90-х годов принятая ЮНЕП Программа разработки и периодического обзора права окружающей среды в 90-е годы сыграла важную роль в развитии тех правовых положений, которые касаются причин существующих проблем в области окружающей среды и устойчивого развития.
Throughout 2000 the focus of UNFPA efforts in the Sub-group on Resident Coordinator Issues was on improving the management of the pool of resident coordinator candidates and on fine-tuning the competency assessment requirements. В течение 2000 года основной сферой приложения усилий ЮНФПА в рамках Подгруппы по вопросам координаторов-резидентов являлось совершенствование процесса регулирования вопросов, связанных с кругом кандидатов на должности координаторов-резидентов, и рационализация требований к квалификационной аттестации.
Fighting continued throughout August. Боевые действия продолжались в течение августа.
Throughout the years, ADB has encouraged the participation and involvement of indigenous peoples' organizations and of indigenous peoples themselves in the design and monitoring of various projects and in the review of its policies and strategies. В течение всех этих лет АБР поощрял участие организаций коренных народов и самих коренных народов в разработке и мониторинге различных проектов и в обзоре его политики и стратегий.
Throughout 2011 UNHCR commemorated the 60th anniversary of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and the 50th anniversary of the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness through initiatives to identify and address gaps in international protection and explore new avenues to strengthen international protection. В течение всего 2011 года УВКБ отмечало 60-ю годовщину Конвенции 1951 года о статусе беженцев и 50-ю годовщину Конвенции 1961 года о сокращении безгражданства посредством осуществления инициатив по выявлению и ликвидации пробелов в международной защите и изучению новых путей укрепления международной защиты.
Throughout the period under review, the Joint Human Rights Office continued to contribute to the implementation of several MONUSCO tools and coordination mechanisms for the protection of civilians, including the Joint Protection Teams, the Community Alert Networks and the Community Liaison Assistants. В течение всего отчетного периода Совместное отделение по правам человека продолжало способствовать работе ряда структур и координационных механизмов МООНСДРК по защите гражданских лиц, включая совместные группы по защите, общинные сети по предупреждению об опасности и общинных сотрудников по связи.
Throughout the project and upon its operationalization, the project access control team will provide technical guidance to local security technicians on such issues as recommended procurement strategies, maintenance provisions, recommended maintenance programmes and operational procedures. В течение всей работы над проектом и после его реализации группа по проекту контроля доступа будет обеспечивать техническое консультирование местных специалистов по вопросам, касающимся рекомендованных стратегий закупочной деятельности, процедур обслуживания, рекомендованных программ обслуживания и оперативных процедур.
Throughout that period, the Kingdom has contributed to numerous United Nations peacekeeping operations in demonstration of its commitment to international peace and of its deeply rooted belief in the importance of collective security and of the role of the United Nations in that field. В течение всего этого времени Королевство вносило свой вклад в многочисленные операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, демонстрируя свою приверженность делу международного мира и свою глубокую веру в важность системы коллективной безопасности и роли Организации Объединенных Наций в этой области.
Throughout the period of its Unilateral Declaration of Independence (1965 to 1979), Rhodesia pursued a foreign policy of attempting to secure recognition as an independent country, and insisting that its political system would include 'gradual steps to majority rule.' В течение всего периода ее одностороннего провозглашения независимости (1965-1979), Родезия проводила внешнюю политику в попытке добиться признания как независимого государства, и настаивая на том, что ее политическая система будет включать в себя «постепенные шаги к передаче власти большинству».
Throughout the mission, the Special Rapporteur and the United Nations staff who accompanied him were given freedom of movement in the whole country, freedom of inquiry and appropriate security measures, ensuring the successful accomplishment of the mission. В течение всей миссии Специальному докладчику и сопровождавшим его сотрудникам Организации Объединенных Наций обеспечивалась свобода передвижения по всей территории страны, свобода сбора информации и принимались соответствующие меры по обеспечению безопасности, что способствовало успешному осуществлению миссии.
Throughout 2008 and early 2009, the Department of Political Affairs addressed indigenous issues in a number of ways, including support for the United Nations Resident Coordinator in Bolivia, who represented the United Nations during the referendum on the new Bolivian Constitution on 25 January 2009. Работа Департамента по политическим вопросам над проблемами коренных народов принимала в течение 2008 года и в начале 2009 года разные формы, включая поддержку координатора-резидента Организации Объединенных Наций в Боливии, который представлял Организацию Объединенных Наций на состоявшемся 25 января 2009 года референдуме по новой боливийской конституции.
Hearing is normal throughout life. Нормальный слух сохраняется в течение всей жизни.
Selection continued throughout 1956. Отбор продолжался в течение всего 1956 года.
This continued virtually throughout March. Это продолжалось практически в течение всего марта.
Throughout the biennium, the required data have to be collected and, at the end of the biennium, an analysis of the results has to be made for each expected accomplishment, based on the indicator measurements; В течение двухгодичного периода следует вести сбор всей необходимой информации, при этом в конце двухгодичного периода необходимо провести анализ результатов достижения поставленных задач на основе измерения показателей;
This operation lasted throughout July. Эта операция длилась в течение июля.
throughout the last few days. в течение последних двух дней.
I'll hand out assignments throughout the day. Задания получите в течение дня.
Drerup received numerous honors and awards throughout his life. Сиборг был удостоен множеством премий и наград в течение своей жизни.
The Movement for Self-Determination continued its low-scale activity with some demonstrations throughout the month. Движение за самоопределение продолжало свою деятельность в ограниченных масштабах, при этом в течение этого месяца было проведено несколько демонстраций.
The Earth-Moving Machinery Task Force exchanged information informally by e-mail throughout 2010. Целевая группа по технике для земляных работ в течение 2010 года вела неофициальный обмен информацией с использованием электронной почты.
Courses are at different times throughout the day. В течение курса преподаватели обсуждают и советуют студентам наиболее приемлемую технику, чтобы справиться с тестом.
These measures will ensure that you achieve the highest efficiency for your machine throughout its entire operating life. Этим Вы обеспечиваете максимальную эффективность Вашего станка в течение всего срока службы.
The positive military and political developments that took place throughout 2013, however, contributed to a significant decrease in the violations reported. Однако наблюдавшееся в течение 2013 года улучшение военно-политической обстановки способствовало значительному сокращению числа зафиксированных нарушений.