Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Throughout - В течение"

Примеры: Throughout - В течение
The screenings were organized throughout the week and were punctuated by thematic panels organized on an interactive basis with the public. Показ фильмов проводился в течение недели и сопровождался тематическими обсуждениями, организованными на интерактивной основе вместе с представителями общественности.
The hierarchy of obstacles remained unchanged throughout the 10-year reporting period. Степень значимости препятствий оставалась неизменной в течение десятилетнего отчетного периода.
The number of States reporting having received support from international financial institutions or regional development banks remained low throughout the 10-year reporting period. Число государств, сообщивших о получении поддержки со стороны международных финансовых учреждений или региональных банков развития, оставалось весьма низким в течение десятилетнего отчетного периода.
At the forty-fifth session, the Commission will look at the role of women and work throughout the life cycle. На сорок пятой сессии Комиссия рассмотрит вопрос о роли женщин и трудовой деятельности в течение всего жизненного цикла.
Cooperation and consultation between the two organizations was critical to ensuring a unified international approach throughout the process. Сотрудничество и консультации между двумя этими организациями имели решающее значение для обеспечения единого международного подхода в течение всего избирательного процесса.
The permanent resident population is made up of all persons resident on Swiss territory throughout the calendar year. Постоянно проживающее население состоит из всех лиц, проживающих на швейцарской территории в течение всего календарного года.
Information on proposals and updates will be posted on the United Nations Statistics Division web site throughout this process. В течение всего этого периода информация о предложениях и обновленных вариантах будет размещаться на шёЬ-сайте Статистического отдела Организации Объединенных Наций.
That strategy requires that the Secretariat be partially occupied throughout the construction activity for over six years. Эта стратегия предусматривает, что часть здания Секретариата будет занята на протяжении всего периода строительства - в течение более шести лет.
They had enjoyed full access to legal representation throughout their detention. В течение всего периода задержания они имели беспрепятственный доступ к услугам адвоката.
Additionally, civilian police selection criteria remained unchanged throughout the life of a mission even though different skills were needed at different stages. Кроме того, критерии отбора гражданских полицейских остаются без изменений в течение всего срока действия миссии даже несмотря на то, что на различных этапах требуются разные навыки.
We also wish to thank our partners for the constructive spirit that prevailed throughout the negotiations. Мы также хотели бы поблагодарить наших партнеров за конструктивную атмосферу, царившую в течение всего процесса переговоров.
To facilitate understanding of the proceedings, Court officials and staff provided interviews to the print and electronic media throughout the confirmation process. В целях содействия пониманию разбирательства должностные лица и сотрудники Суда в течение всего процесса утверждения делали сообщения для печатных и электронных средств массовой информации.
It is anticipated that further requests for assistance will be forthcoming in this regard throughout the next reporting period. Ожидается, что в течение следующего отчетного периода будут представлены дальнейшие просьбы о помощи.
In this capacity, she provided technical assistance to the project throughout the child law reform process in Lesotho. В этом качестве она оказывала техническую помощь проекту в течение всего процесса реформы законодательства Лесото о детях.
Broad consultation with member States throughout the process would be crucial to the success of the process. Широкие консультации с государствами-членами в течение всего процесса будут иметь принципиально важное значение для его успеха.
For many interpreters, that remained a major problem throughout the two weeks and added to the stress they experienced. Для многих переводчиков этот фактор оставался одной из основных проблем в течение двух недель и привел к повышению стресса.
UNIFEM and UNDP worked intensively throughout the period of the MYFF to update and implement the operational guidelines. В течение рассматриваемого периода МРФ ЮНИФЕМ и ПРООН проводили активную работу по обновлению и осуществлению оперативных руководящих принципов.
Crowd control training will continue throughout March 1999 for a further 1,200 officers in the Republika Srpska. В течение марта 1999 года еще 1200 сотрудников в Республике Сербской пройдут подготовку по вопросам борьбы с беспорядками.
Delivery of humanitarian assistance has continued almost uninterrupted throughout the month of February, despite the violence and severe weather. В течение февраля, несмотря на насилие и неблагоприятные погодные условия, почти непрерывно продолжалась доставка гуманитарной помощи.
Equal access for all, throughout life, to culture, sport, holidays and recreation constitutes a national objective. Равный доступ для всех людей в течение жизни к культуре, занятиям спортом, отдыху и досугу является национальной целью.
Reports indicate that recruitment activities were carried out in North Kivu, Rwanda and Uganda immediately prior to and throughout the mixage process. Сообщения указывают на то, что вербовочная деятельность осуществлялась в Северной Киву, Руанде и Уганде непосредственно до начала и в течение процесса включения.
Debilitating volcanic activity continued on Montserrat throughout 2006 and into 2007. Дестабилизирующая вулканическая активность продолжалась на Монтсеррате в течение 2006 и 2007 годов.
A number of strikes by trade unions and military veterans have affected the public sector throughout the past year. На состояние государственного сектора в течение прошедшего года повлияла серия забастовок, проведенных профсоюзами и ветеранами вооруженных сил.
My country and other members of the Caribbean Community have been actively engaged in diversifying our economies throughout the last quarter of the last century. Моя страна и другие страны Карибского сообщества в течение последней четверти прошлого столетия прилагали активные усилия в целях диверсификации экономики.
Indeed, the recession will worsen throughout this year, for many reasons. Действительно, ввиду многих причин, в течение этого года рецессия будет ухудшаться.