Throughout the past year there seems to have been increased recourse to holding formal meetings of the Council which are open to non-members. |
В течение прошлого года, как представляется, было проведено больше официальных заседаний Совета, на которые приглашались государства, не являющиеся членами Совета. |
Throughout the incident, MINURCAT actively cooperated with the relevant Chadian authorities and EUFOR to locate the perpetrator. |
В течение рассматриваемого периода чадские вооруженные оппозиционные вооруженные группы продолжали консолидировать свои силы в Западном Дарфуре близ Эль-Генейны. |
Throughout 2012 to 2013, skill training will be provided to women in the following technical disciplines: advanced sewing; auto-body repair and maintenance; industrial cleaning; refrigeration and air-conditioning; computer graphics or programming; upholstery; pastry making. |
В течение 2012 и 2013 годов будет организовано профессиональное обучение для женщин по следующим техническим специальностям: промышленные кройка и шитье; кузовные работы и техобслуживание автомобилей; промышленная очистка; холодильное оборудование и кондиционеры; компьютерная графика и программирование; обивка и драпировка; изготовление кондитерских изделий. |
Throughout the 1990s floods became one of the most costly "water-quantity" problems and large proportions of water supply networks have become seriously deteriorated, particularly in non-urban areas. |
В течение 1990-х годов наводнения стали одной из наиболее дорогостоящих "проблем количества воды", которые нанесли серьезный ущерб значительным участкам сетей водоснабжения, особенно в сельской местности. |
Throughout the period, nearly 300 technical assistance missions had been performed on a bilateral or regional basis to strengthen all components of an anti-money-laundering and combating the financing of terrorism regime. |
В течение этого срока было решено почти 300 задач по оказанию технической помощи на двусторонней или региональной основе с целью укрепления всех компонентов режима борьбы с отмыванием денежных средств и финансированием терроризма. |
Throughout the years, Briggs has remained active in a variety of community groups including the Jaycees, the Rotary Club, and the Boys and Girls Club. |
В течение многих лет, Бриггс оставался участником многих сообществ, включая такие как Торговая палата, Ротари клуб и Клуб Мальчиков и девочек Америки (англ. Boys & Girls Clubs of America). |
Throughout that day many of the staff, including the doctors, took exceptional risks to stop fire spreading, including by removing white phosphorous wedges from near diesel tanks. |
В течение того дня многие сотрудники, в том числе врачи, подвергали себя огромной опасности, пытаясь предотвратить распространение пожара в том числе путем удаления войлочных клиньев, пропитанных белым фосфором, от цистерн с дизельным топливом. |
Throughout the day the French were able to launch a series of holding attacks against the Austrian force, the fiercest taking place at the village of Ulm-Jungingen just to the west of Albeck. |
В течение дня французы смогли провести серию атак против австрийцев в селе Ульм-Юнгинген к западу от Альбека. |
Throughout 2000, in accessible areas of the country, the United Nations Children's Fund provided humanitarian assistance to the most vulnerable groups in the fields of food, health, child protection and assistance to displaced persons. |
В течение 2000 года Детский фонд Организации Объединенных Наций оказывал гуманитарную помощь наиболее уязвимым группам населения в доступных районах страны. |
Throughout much of the decade, however, the growth rate was about 3 per cent, well below the growth rate necessary to attain the poverty reduction targets set by the international community - a very disappointing result. |
Тем не менее в течение большей части десятилетия темпы роста составляли примерно З процента, т.е. Неудовлетворительные экономические показатели объясняются рядом причин. |
Throughout the month the US Air Force bombed the chemical complex in the Hungnam area, the largest in Asia, dropping 1,761 tonnes (1,733 long tons; 1,941 short tons) of bombs there in the period between July 30 and September 19. |
В течение месяца ВВС США бомбили химический комплекс в районе г. Хыннам (комплекс являлся крупнейшим в Азии) сбросив с период с 30 июля по 19 сентября 1.761 тонну бомб. |
Throughout 1998 it would have been preferable to lower interest rates and let the Real move to a realistic level. |
Было бы предпочтительнее понижать в течение 1998 года понижать процентные ставки и позволить курсу валюты снизиться до реального уровня. |
Throughout the month of September, rebel groups continued to spring ambushes, inflict reprisals on the civilian population, including local officials, and burn and loot houses and property. |
В течение всего сентября мятежные группы продолжали, по сообщениям, устраивать засады, подвергать репрессиям гражданское население, включая административных служащих нижнего звена, сжигать дома и грабить имущество. |
Throughout this year, from the streets of Asia to the towns of Africa to the courts of Europe, justice has been done and freedom has been won. |
В течение всего этого года для всех людей от улиц Азии до городов Африки и площадей Европы отстаивается справедливость и устанавливается свобода. |
Throughout the 1980s the drop-out rate in public schools remained steady at about 5 per cent, with private schools showing a rate of 3.6 per cent. |
В течение десятилетнего периода 1980-1989 годов показатели отсева учащихся из государственных школ сохранялись на уровне 5%, а из частных школ - 3,6%. |
Throughout its negotiations, the intergovernmental negotiating committee may wish to keep in mind the need for compliance with whatever instrument it may wish to adopt. |
В течение всей своей работы межправительственный комитет для ведения переговоров, возможно, пожелает учитывать необходимость соблюдения независимо от того, какой именно документ он намерен принять. |
Throughout the 2007/2008 opium poppy cultivation season, the United States reported that it had enhanced its five-pillar counter-narcotics strategy for Afghanistan, which called for decisive action to be taken in the short term and identified a broader range of measures in all sectors. |
В течение всего сезона возделывания опийного мака в 2007/2008 годах США сообщали об усиленном осуществлении ими своей стратегии по борьбе с наркотиками в Афганистане, включающей пять компонентов и предполагающей решительные действия в ближайшем будущем, а также о намеченном ими более широком комплексе мер во всех секторах. |
Throughout May, the Congolese armed forces launched attacks to dislodge M23 from its positions in Runyoni, while fighting to retake positions from armed groups in Masisi, Walikale and Lubero territories. |
В течение всего мая Конголезские вооруженные силы продолжали наступление на позиции «М23» в Руньони, чтобы освободить этот район от «М23», продолжая боевые действия с целью вернуть под свой контроль позиции, занимавшиеся вооруженными группами на территориях Масиси, Валикале и Луберо. |
Throughout his career and writings, he spoke out against cultural oppression in all its forms, especially what he saw as the pseudoscience used in the service of racism and sexism. |
В течение всей своей карьеры он выступал против дискриминации в любой форме, а особенно в форме псевдонауки на службе расизма и сексизма. |
Throughout the process, the template should be curved to follow, as closely as possible, the outer contour of the vehicle's bonnet top, without wrinkling or folding of the template. |
В течение всей этой операции шаблон следует изогнуть таким образом, чтобы он как можно точнее описывал внешний контур верхней стороны капота транспортного средства без образования складок или морщин. |
Throughout the spring and summer of 2012, Lambert performed across Europe, North America, Asia and Australia, appearing in festivals, on radio and television, and in concert, including one of several headlining spots at Summer Sonic Festival 2012. |
В течение весны и лета 2012 года, Ламберт выступал по всей Европе, Северной Америке, Японии и Австралии, появляясь на концертах, фестивалях, по радио и телевидению. |
Throughout this period, my Special Representative maintained regular contacts with the ECOWAS mediation, including with regard to the need to uphold a principled approach with CNRDRE in line with the ECOWAS position of zero tolerance for unconstitutional seizures of power. |
В течение этого периода мой Специальный представитель поддерживал регулярные контакты с посреднической миссией ЭКОВАС, в том числе выступая за необходимость принципиального подхода в отношении НКВДВГ в соответствии с позицией ЭКОВАС, предусматривающей абсолютное непринятие неконституционного захвата власти. |
Throughout the day, our troops have been fighting in the Voronezh region, and also in the Tsimlyanskaya region. |
В течение 27 июля наши войска вели бои в районе Воронежа, а также в районе Цимлянская. |
Throughout the 1960s and 1970s, Rand developed and promoted her Objectivist philosophy through her nonfiction works and by giving talks to students at institutions such as Yale, Princeton, Columbia, Harvard, and the Massachusetts Institute of Technology. |
В течение 1960-х и 1970-х годов Рэнд развивала и пропагандировала объективистскую философию через свои научно-популярные работы и беседуя с учениками в институтах, включая Йельский университет, Принстонский, Колумбийский, Гарвардский университет и Массачусетский технологический институт. |
Throughout the following year, Mitsuda and Takahashi held numerous meetings discussing the overall direction of the music, eventually inviting musical group ACE and Kenji Hiramatsu, who had also worked on the first Xenoblade Chronicles. |
В течение года, Мицуда и Такахаси множество раз обсуждали то, какой должна быть музыка в Xenoblade Chronicles 2, со временем пригласив ACE и Кэндзи Хирамацу, которые так же работали над Xenoblade Chronicles. |