Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Throughout - В течение"

Примеры: Throughout - В течение
UNMIT and UNDP assisted both electoral management bodies through an integrated United Nations electoral support team, with electoral advisers located in both institutions throughout the period ИМООНТ и ПРООН оказывали помощь обоим избирательным органам, создав совместную группу Организации Объединенных Наций по поддержке выборов; советники по вопросам проведения выборов из числа сотрудников этой группы в течение всего этого периода работали в этих двух учреждениях
In addressing the challenge of irregular migration, States need to remember that migrants are human beings with human rights who should be treated with dignity and respect throughout the migration cycle, regardless of their migration status. З. В решении проблемы нелегальной миграции государства должны помнить, что мигранты являются людьми с присущими им правами человека, и к ним надо относиться с уважением их достоинства и личности в течение всего миграционного цикла, независимо от их миграционного статуса.
For future capital projects, the United Nations should carry out a quantitative risk assessment, in keeping with industry practice, on large or complex projects and update it regularly throughout the life of the project. Для будущих проектов капитального строительства Организация Объединенных Наций должна проводить количественную оценку риска в соответствии с установившейся практикой осуществления крупных или сложных проектов и регулярно обновлять такую оценку в течение всего срока осуществления проекта.
Selecting a mediation team that possesses appropriate knowledge and expertise and enjoys sufficient legitimacy, respect and influence among the major players; and (to the greatest extent possible) maintaining continuity in this team throughout the process выбор посреднической команды, обладающей соответствующими знаниями и опытом и достаточными полномочиями и влиянием и пользующейся уважением среди основных участников; и (насколько это возможно) сохранение преемственности внутри группы в течение всего процесса;
Antonov-26 aircraft with the tail numbers 7705, 7710 and 7777 have been observed by the Panel at the Nyala, El Fasher and El Geneina airports throughout the 2008 mandate. В течение мандатного периода в 2008 году Группа наблюдала в аэропортах Ньяла, Эль-Фашир и Эль-Генейна самолеты Ан26 с регистрационными номерами 7705, 7710 и 7777.
Presidencies of the Council and of the General Assembly continued throughout this year to meet regularly, and monthly briefings by the Presidents of the Council to the wider membership on the Council's work continued to be held. Председатели Совета и Генеральной Ассамблеи продолжали в течение этого года регулярно встречаться; председатели Совета по-прежнему проводили ежемесячные брифинги для всех членов Организации, посвященные работе Совета.
As a result, these two geographical areas will be the focus of United Nations development programmes while continuing to warrant vigilance, especially the southern region, in the light of the volatile security environment encountered throughout 2013; Как следствие, этим двум географическим районам будет уделяться пристальное внимание в рамках программ Организации Объединенных Наций в области развития, и в их отношении будет по-прежнему необходимо проявлять бдительность, особенно в южном регионе, в свете нестабильной обстановки в плане безопасности, наблюдаемой в течение 2013 года;
Instead, we estimate inflation and other price adjustments needed at the time of budget preparation (i.e. in a forward-looking manner) and operate on that budget throughout the entire fiscal year for which the budget authorization is made. Вместо этого решения относительно того, какие необходимо внести корректировки на изменение темпов инфляции и другие корректировки цен, мы принимаем на этапе подготовки бюджета (т.е. ориентируемся на перспективу) и действуем на основании этого бюджета в течение всего финансового года, на который он был утвержден.
In his statement to the Executive Board (available on the UNFPA Executive Board website), the Executive Director, UNFPA, thanked the outgoing President and Vice-Presidents for their commitment, leadership and guidance throughout 2013 in helping UNFPA become more focused, results driven and accountable. В своем выступлении перед Исполнительным советом (размещено на веб-сайте Исполнительного совета ЮНФПА) Директор-исполнитель ЮНФПА поблагодарил покидающих свои посты Председателя и заместителей Председателя за приверженность делу, руководство и поддержку в течение 2013 года, что помогло ЮНФПА стать более целеустремленным, ориентированным на достижение результатов и подотчетным.
In addition, each year DOJ sends federal observers from the Office of Personnel Management, along with DOJ personnel, into the field to monitor elections around the country and throughout the election calendar, for federal, state, and local elections. Наряду с этим МЮ ежегодно направляет наблюдателей из федерального Управления по кадровым вопросам (УКВ) на места в сопровождении своих сотрудников для наблюдения за выборами федерального уровня, уровня штатов и местного уровня, проходящими в течение года в разных районах страны.
However, the decline was not uniform throughout the period; the rate fell twice as sharply between 2005 and 2009 (by 22 per cent) as between 2001 and 2005 (12 per cent). Однако данное снижение происходило неравномерно в течение рассматриваемого периода: его темпы в период с 2005 по 2009 год (22 процента) в два раза превышали темпы снижения в период с 2001 по 2005 год (12 процентов).
The fact that these costs were higher than foreseen is partly attributable to the fact that many of these costs are incurred in currencies other than the U.S. dollar, in conjunction with the significant relative decline of the dollar internationally throughout 2006 and 2007. Тот факт, что эти расходы превышают сметные, также частично объясняется тем, что во многих случаях эти расходы производились в других валютах, чем в долларах США в сочетании со значительным снижением курса доллара по отношению к другим валютам в течение 2006 и 2007 годов.
The Victims' Participation Unit invited victims of the 14 February 2005 attack to participate in the Tribunal's proceedings, offered practical guidance throughout the application process and responded to victims' questions about their role in trials and the broader work of the Tribunal. Группа по вопросам участия потерпевших предложила потерпевшим в результате нападения 14 февраля 2005 года принять участие в разбирательстве в Трибунале, оказывала практическое содействие в течение всего процесса подачи документов и отвечала на вопросы потерпевших относительно их роли в судебном разбирательстве и в более широком контексте работы Трибунала.
The civilian staffing requirement for the initial phase of the Mission has been developed with reference to historical deployment patterns and typical mission structures, expressly limited to what might be achievable in terms of deployment throughout the period. Потребности в гражданском персонале на первоначальном этапе функционирования Миссии были рассчитаны с учетом опыта развертывания миссий в прошлом и структуры типичных миссий, при этом были установлены четкие ограничения в плане результатов развертывания, которые могут быть достигнуты в течение рассматриваемого периода.
The authorities and the courts must also keep under review, throughout the proceedings, the appropriateness of non-disclosure in the light of the significance of the information, the adequacy of the safeguards and the impact on the fairness of the proceedings as a whole. Органы власти и суды должны также следить в течение всего судебного разбирательства за правильностью применения принципа неразглашения информации с учетом ее важности, адекватности гарантий и влияния на справедливость судебного разбирательства в целом.
The two organizations undertook joint missions throughout 2012, including one in July 2012 to design a long-term programme of broad support to the Union Assembly for 2013-2015. Эти две организации в течение всего 2012 года проводили совместные миссии, в том числе в июле 2012 года провели одну миссию в целях разработки долгосрочной программы широкой поддержки Союзного собрания на 2013 - 2015 годы;
Requests the Secretary-General to continue to provide adequate information technology support for conference services, within the existing resources of the Department, in order to ensure their seamless operation throughout the implementation of the capital master plan; просит Генерального секретаря и впредь оказывать конференционным службам в пределах имеющихся ресурсов Департамента надлежащую информационно-техническую поддержку для обеспечения их бесперебойной работы в течение всего периода осуществления генерального плана капитального ремонта;
From 2011 until 2013 Norway supported the Council of Europe LGBT project, both with a seconded project manager through the first year of the project and with project funding throughout the project period. В 2011-2013 годах Норвегия оказывала поддержку в реализации проекта Совета Европы по тематике ЛГБТ; в течение первого года осуществления проекта из Норвегии был командирован руководитель проекта и в течение всего срока реализации проекта Норвегия предоставляла финансирование.
(a) Transition planning must start early with national and international actors, must be aligned to national plans and must remain flexible throughout the transition process; а) планирование перехода должно начинаться на раннем этапе при участии национальных и международных действующих лиц, должно согласовываться с национальными планами, а также носить гибкий характер в течение всего переходного процесса;
Effective governance structures at the regional and national levels are essential for the Regional Strategic Plan, and the proposed governance structure provides a coherent platform for guiding and coordinating activities throughout the duration of the Plan. Важное значение для осуществления Регионального стратегического плана имеют эффективные структуры управления на региональном и национальном уровнях, и предлагаемая структура управления обеспечивает согласованную платформу для направления и координации деятельности в течение всего периода осуществления этого Плана.
These agreements provide for the protection of the rights of such workers throughout the contractual work cycle, including recruitment, preparation for travel to the State, temporary residence and preparation for returning to and reintegrating into their societies. Эти соглашения предусматривают защиту прав таких трудящихся в течение всего срока их работы по контракту, включая наем, подготовку к поездке в страну, временное проживание и подготовку к возвращению на родину и реинтеграции в общество в их странах.
(c) Ensure that children are informed, especially about their origins, consulted and supported throughout the adoption process, depending on their age and maturity; с) обеспечить, чтобы в течение всего процесса усыновления/удочерения детей информировали, особенно на предмет их происхождения, консультировали и поддерживали с учетом их возраста и степени зрелости;
In her opening remarks to the Executive Board (available on the Executive Board website), the Administrator thanked the outgoing President and Vice-Presidents for their commitment and support throughout 2013 and congratulated the newly elected President and Vice-Presidents for 2014. В своем вступительном заявлении перед Исполнительным советом (размещено на веб-сайте Исполнительного совета) Администратор поблагодарила покидающих свои посты Председателя и заместителей Председателя за их приверженность делу и поддержку в течение 2013 года и поздравила избранных на 2014 год Председателя и заместителей Председателя.
What must be emphasized is that, if the objective is to measure the evolution of poverty and indigence levels, it is important that the analysis be consistent over time, that is, that it use the same standards throughout the period in question. Здесь необходимо подчеркнуть, что если целью является прослеживание эволюции уровней бедности и нищеты, очень важно, чтобы анализ проводился последовательно по времени, т.е. чтобы в течение всего времени применялись одни и те же стандарты.
The project reflects the outcome of one year of interaction and coordination involving political activists, non-governmental organizations, research institutes, trade unions, popular movements, social movements and organizations linked to the question of food security throughout Brazil. Проект основан на результатах скоординированного взаимодействия в течение одного года политических активистов, неправительственных организаций, научно-исследовательских институтов, профсоюзов, народных движений, социальных движений и организаций, занимающихся вопросом продовольственной безопасности в Бразилии.