Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Throughout - В течение"

Примеры: Throughout - В течение
In line with this example, it has advocated disarmament throughout the history of the United Nations, in order to build a world of progress and peace. Исходя из этого, она выступает в поддержку целей разоружения в течение всей истории существования Организации Объединенных Наций, с тем чтобы создать мир процветания и мира.
OIOS has actively participated, in the past 12 months and earlier, in ongoing deliberations to strengthen oversight, internal as well as external, throughout the United Nations system. В течение последних 12 месяцев и в предшествующие периоды УСВН активно участвовало в ведущейся дискуссии по вопросам укрепления надзора, как внешнего, так и внутреннего, по всей системе Организации Объединенных Наций.
5.2 The State party explains that throughout the Canadian immigration process, the author essentially advanced the same allegations as those he is putting forward in support of his communication to the Committee against Torture. 5.2 Государство-участник поясняет, что в течение всего процесса оформления иммиграции в Канаду автор по существу настаивал на тех же утверждениях, которые были им приведены в обоснование его сообщения, представленного в Комитет против пыток.
Such national initiatives are aimed at creating favourable conditions for our people to gain a decent standard of living and to continue to enjoy the peace and stability with which we have been blessed throughout our history. Такие инициативы на государственном уровне направлены на то, чтобы обеспечить нашему народу благоприятные условия и благодаря этому достойный уровень жизни и на будущее - мир и стабильность, которыми мы были благословлены в течение всей нашей истории.
It would be encouraging if, in their efforts to resolve evolving crises, regional organizations and arrangements received the necessary financial and logistical support, through the United Nations, throughout the span of a peacekeeping operation. Таким образом, представляется целесообразным, чтобы региональные организации и соглашения, предпринимающие усилия по урегулированию возникающих кризисных ситуаций, получали необходимую финансовую и материально-техническую поддержку по линии Организации Объединенных Наций в течение всего периода осуществления операций по поддержанию мира.
Turning to another building management matter, she noted that several escalators had been out of use throughout the summer because new equipment was being installed, but now some of them did not work. Касаясь другого вопроса, связанного с эксплуатацией зданий, она отмечает, что в течение всего лета не работало несколько эскалаторов по причине установки нового оборудования, однако некоторые из них не работают и в настоящее время.
We have every confidence that the international community - which has stood by the Sudan throughout the Darfur crisis, with all its humanitarian consequences - will demonstrate the same resolve and cooperation as it embarks on the challenging journey towards reconstruction. Мы полностью убеждены в том, что международное сообщество - которое поддерживало Судан в течение всего дарфурского кризиса со всеми его гуманитарными последствиями - продемонстрирует такую же решимость и такую же готовность к сотрудничеству, когда возьмется за решение сложной задачи, связанной с восстановлением.
A multinational company won the tender and the contract was signed in 2005. BilSAT operated successfully throughout 2005 and many experimental payloads have been and are still being tested in space. В течение 2005 года проект BilSAT успешно осуществлялся; проверка многих видов экспериментальной полезной нагрузки осуществлялась и продолжает осуществляться в космосе.
This incident not only created substantial material damage, but also gave rise to fears and anxiety throughout the western Mediterranean basin for two months, until the sources of potential damage had been neutralized. Этот инцидент не только нанес существенный материальный ущерб, но и держал в страхе и замешательстве жителей западной части Средиземноморского бассейна в течение двух месяцев, пока не были устранены причины потенциального ущерба.
One delegation, supported by several others, suggested that payments of core contributions be made in four equal instalments throughout the course of the year, as a means to enhance predictability of funding. Одна делегация, которую поддержал ряд других, предложила выплачивать основные взносы четырьмя равными частями в течение года в качестве средства повышения предсказуемости процесса финансирования.
I cannot overemphasize the personal role played throughout these 18 months by the Chairman of the Committee, Sir Jeremy Greenstock, to whom Bulgaria pays sincere tribute. Трудно переоценить личную роль, которую в течение этих 18 месяцев играл Председатель Комитета сэр Джереми Гринсток, которому Болгария искренне воздает должное за это.
I take this opportunity to put on record the remarkable contribution that Mr. Vieira de Mello made to the principles and purposes of the United Nations throughout his long career as an outstanding international civil servant. Пользуясь этой возможностью, я хотел бы официально заявить об огромном вкладе, который г-н Виейра ди Меллу внес в дело соблюдения принципов и достижения целей Организации Объединенных Наций в течение его длительной карьеры в качестве выдающегося международного гражданского служащего.
This functional requirement is met through the creation and maintenance of archive databases, which allow information to be made available throughout the entire life cycle of the mission and beyond for the analysis of lessons learned. Указанная функциональная потребность удовлетворяется через создание и обслуживание архивных баз данных, что позволяет обеспечивать доступ к информации в течение всего срока деятельности миссии и в последующей период в рамках обобщения опыта.
This is most likely a consequence of an approximately constant oxidizing capacity of Europe's atmosphere throughout the period, in combination with a decrease of the compounds to be oxidized. Это, скорее всего, является следствием приблизительно постоянной окисляющей способности европейской атмосферы в течение указанного периода в сочетании с уменьшением объема окисляемых ингредиентов.
"Native Awareness Week" is sponsored at various public schools throughout the school year; and в течение школьного года во многих государственных школах организуется проведение "Недели повышения информированности о жизни коренных народов"; и
At UNDP, some trust funds had minimal or no expenditure throughout the biennium, with 104 trust funds showing deficit balances amounting to $15.9 million. В ПРООН по некоторым целевым фондам расходы в течение двухгодичного периода были минимальны или отсутствовали, причем по 104 целевым фондам имело место отрицательно сальдо в размере 15,9 млн. долл. США.
As shown in figure 1, UNOPS remained on track in project delivery throughout 2002 thanks to the focused effort of staff and the detailed planning methodology adopted early in the year. Как показано на диаграмме 1, в течение всего 2002 года ЮНОПС придерживалось графика осуществления проектов благодаря эффективной работе сотрудников и тщательно разработанной методологии планирования, принятой в начале года.
Moreover, throughout 2003, armed men, usually dressed in military uniform and allegedly belonging to the security forces, had allegedly killed unarmed civilians. Более того, сообщается, что в течение всего 2003 года вооруженные люди, которые обычно были одеты в военную форму и которые подозревались в том, что являются сотрудниками сил безопасности, убивали безоружных гражданских лиц.
I would like to join other members in thanking Under-Secretary-General Oshima for his detailed and very sobering report, as well as for the hard work he has done in the area of protecting civilians in armed conflict throughout his tenure. Я хотел бы присоединиться к другим членам и поблагодарить Заместителя Генерального секретаря г-на Осиму за его подробный и очень отрезвляющий доклад, а также за трудную работу, которую он проделал в области защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте в течение срока своих полномочий.
Despite this variance in the number of visits, the average number of visits per woman prior to giving birth remained consistent at around four throughout the period. Хотя число таких посещений варьируется по годам, средний коэффициент посещений в расчете на одну женщину перед родами в течение всего вышеуказанного периода составлял порядка 4.
During the period covered by the present report, the rules of the road unit reviewed the prosecution cases against 456 suspects in 80 files submitted by the various local prosecuting authorities throughout Bosnia and Herzegovina. В течение периода, охватываемого настоящим докладом, группа по «Правилам поведения» изучила версии обвинения против 456 подозреваемых в 80 делах, представленных различными местными прокуратурами по всей Боснии и Герцеговине.
Were the Unit to engage in a constructive exchange of views with participating organizations throughout the preparation process of its reports, formal and coordinated CEB comments could be considered not to be absolutely necessary, based on article 11.4 (e) of the statute of the Unit. Если бы Группа проводила конструктивный обмен мнениями с участвующими организациями в течение всего периода подготовки ее докладов, то с учетом статьи 11.4(e) статута Группы в получении от Координационного совета официальных и согласованных замечаний абсолютной необходимости не было бы.
In the present case, the author was convicted of offences under section 233B of the Customs Act, which provisions remained materially unchanged throughout the relevant period from the offending conduct through to the trial and conviction. В данном деле автор был осужден за преступления согласно статье 233В Таможенного закона, положения которого существенно не менялись в течение всего соответствующего периода начиная со времени противоправного поведения и во время судебного разбирательства и осуждения.
The members of the Council are dedicating considerable time and effort, and certainly have done so throughout the month of January, to accomplish a task that should be duly appreciated by the international community. Члены Совета отдают ему много времени и сил и несомненно занимались им в течение всего января месяца, с тем чтобы выполнить задачу, которую должно оценить надлежащим образом международное сообщество.
If the Parties give very different weighs to the impacts, a joint assessment is more difficult to carry out and is likely to require extensive negotiations throughout the assessment. В случае, если отношение Сторон к ожидаемому воздействию сильно различается, выполнение совместной ОВОС усложняется и, по всей вероятности, будет требовать активных переговоров в течение всего процесса.