Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "Throughout - В течение"

Примеры: Throughout - В течение
The present report outlines the methodology that will guide the Special Rapporteur's work throughout the mandate and presents the focus of his work. В настоящем докладе изложены методы, которые будет использовать Специальный докладчик в своей работе в течение срока действия мандата, и представлены основные направления его работы.
Unemployment was higher among the younger persons in the labour force throughout the period (See table 2). Безработица была самой высокой среди молодежи в течение всего этого периода (см. таблицу 2).
Tanzania has resolved to allocate not less than 20 per cent of its annual budget to finance the plan throughout its lifespan. Танзания решила выделять не менее 20 процентов своего годового бюджета на финансирование данного плана в течение срока его действия.
Delegates will be invited to be present throughout the sessional period. Делегатам будет предложено присутствовать на заседаниях в течение всего сессионного периода.
We hope that steady progress will continue to be made throughout this year. Мы рассчитываем на дальнейший постепенный прогресс в течение всего года.
Activities are due to start by the end of 2011 and will be implemented throughout 2012. Эта работа начнется в конце 2011 года и будет проводиться в течение всего 2012 года.
The Group also may wish to provide guidance on how to stagger reviews throughout the cycle. Группа, возможно, также пожелает вынести рекомендации относительно того, каким образом распределить сроки проведения обзоров в течение всего данного цикла.
In that regard, we commend the Chair for his tireless efforts throughout the session. В этой связи мы высоко оцениваем неустанные усилия Председателя, которые он прилагал в течение всей сессии.
Morocco stated that technical assistance remained a guarantee for the success of the universal periodic review if it was provided throughout the process. Марокко заявило о том, что техническая помощь по-прежнему является гарантией успешного проведения универсального периодического обзора, если она предоставляется в течение всего процесса.
His delegation hoped that the Committee would contribute thereto throughout the preparatory process. Делегация Корейской Народно-Демократической Республики надеется, что Комитет будет содействовать этому в течение всего подготовительного процесса.
The costs of connecting new users are incorporated into tariff charges throughout the contract lifetime, to reduce barriers to services. Расходы, связанные с подключением новых пользователей, включены в тариф оплаты, производимой в течение всего срока контракта с целью сокращения препятствий в доступе к обслуживанию.
Healthy and active ageing occurs through health promotion and consistent delivery of primary health care throughout one's life. Здоровое и активное старение происходит в условиях поощрения здоровья и постоянного обеспечения первичной медико-санитарной помощи в течение всей жизни человека.
This arrangement has resulted in a sustained, high level of contributions throughout the life of the Fund. Этот механизм позволил добиться того, что в течение всего времени существования Фонда уровень взносов является стабильно высоким.
The statistics we have heard throughout the week tell the story, but the challenges remain daunting. Статистика, которую мы слышали в течение всей недели, подтверждает это, но сохраняются серьезные проблемы.
In addition, the African Development Bank has financed a number of infrastructure programmes throughout the continent during this period. Кроме того, в течение этого периода Африканский банк развития финансировал целый ряд инфраструктурных программ на всем континенте.
Environmental and social impacts need to be assessed throughout the entire life cycle. Экологические и социальные последствия следует оценивать в течение всего их жизненного цикла.
Italy maintained the leadership of the Maritime Task Force throughout the period. В течение отчетного периода руководство Оперативным морским соединением продолжала осуществлять Италия.
An internal communications campaign was implemented to accompany and support this work, and will continue throughout 2010. Для обеспечения и поддержки этой деятельности проводилась внутренняя информационная кампания, которая будет продолжаться в течение 2010 года.
Continued efforts were made throughout 2009 to enhance the evidence base, with approximately 250 evaluations and studies being carried out on child protection. В течение 2009 года предпринимались постоянные усилия по расширению фактологической базы, для чего было проведено примерно 250 оценок и исследований, касающихся защиты детей.
In each constituent entity, the number of towns and reporting institutions is supposed to remain constant throughout the accounting year. В течение отчетного года в каждом субъекте Российской Федерации количество городов и отчитывающихся организаций в этих городах должно быть постоянным.
Those processes will be closely interrelated throughout the four-year period from 2010 to 2013. Деятельность таких структур будет тесно взаимосвязана в течение четырехлетнего периода 2010 - 2013 годов.
Brazil commends the President of the Human Rights Council for his transparent and constructive leadership throughout the review process. Бразилия воздает должное Председателю Совета по правам человека за его транспарентное и конструктивное руководство в течение всего обзорного процесса.
Individuals must have free access to competent legal counsel throughout the period in which they are held in solitary confinement. Лица, находящиеся в одиночном содержании, должны обладать свободным доступом к компетентным адвокатам в течение всего периода такого содержания.
The need to adapt to changing needs and circumstances continues throughout the life of a mission. Умение адаптироваться с учетом меняющихся потребностей и обстоятельств актуально в течение всего срока существования миссии.
They are also subject to the Universal Period Review mechanism throughout the term of their membership. Они также являются объектом механизма универсального периодического обзора в течение всего срока их членства.