Currently, the United States and its instrumentalities controlled over 44,000 acres of land, or nearly one third of Guam's total land mass. Of that figure, only 12,000 acres were physically occupied by the United States Government. |
В настоящее время Соединенные Штаты и их учреждения контролируют свыше 44000 акров земель или почти одну треть всего земельного массива Гуама, из которых правительство Соединенных Штатов физически занимает лишь 12000 акров. |
While commending the positive decision of the African National Congress to have one third of women on the list of candidates for the forthcoming election, one representative expressed dissatisfaction with the slow progress towards the effective elimination of violence against women. |
Высоко оценивая конструктивное решение Африканского национального конгресса, согласно которому треть кандидатов, которые будут баллотироваться на предстоящих выборах, будут составлять женщины, один представитель вместе с тем выразил неудовлетворение медленным продвижением вперед в деле эффективной ликвидации насилия в отношении женщин. |
These include 80 per cent use of oral rehydration therapy and continued feeding to control diarrhoeal diseases; an increase in water supply by one fourth and sanitation by one third; and an increase in education rates, especially among girls. |
Сюда входят достижение 80-процентного показателя применения перорально-регидратационной терапии и практики непрерывного грудного вскармливания в целях борьбы с диарейными заболеваниями; увеличение на одну четверть объема услуг в области водоснабжения и на одну треть в области санитарии; расширение охвата школьным образованием, особенно девочек. |
David Leese is a chief pharmacist for six London hospitals with a combined budget of almost 150 million a year, and yet he's managing to spend almost a third of it with the same company. |
Дэвид Лиис - главный фармацевт в 6 Лондонских больницах с совокупным бюджетом почти в 150 млн. фунтов в год, и в то же время он умудряется потратить почти треть этого на одну компанию. |
In conformity with an apportionment agreed to by the Board and the General Assembly, the United Nations share of the expenses of the central secretariat of the Fund includes one third of the total cost of established posts and a contribution to the identifiable costs of communications. |
В соответствии с согласованным Правлением и Генеральной Ассамблеей распределением расходов доля Организации Объединенных Наций в расходах центрального секретариата Фонда включает одну треть от общего объема расходов по штатным должностям и очевидно относящиеся на ее счет расходы на связь. |
In Eastern Europe, the United States dollar value of total exports declined by about one third, while imports declined by about a fifth over the period 1989-1992 (table 1). |
В период 1989-1992 годов общий стоимостной объем экспорта стран Восточной Европы, исчисленный в долларах США, снизился примерно на одну треть, а их импорт - примерно на одну пятую (см. таблицу 1). |
Indeed, it has already put on record its preparedness for a higher figure, of one third, as recommended by the Secretary-General; |
Более того, Новая Зеландия уже официально заявила о своей готовности согласиться и на более крупную цифру - одну треть, - как было рекомендовано Генеральным секретарем; |
According to the World Economic Survey 1993, the standard of living in those economies had plunged since 1989, and per capita output had fallen by almost one third in the States of the former Soviet Union. |
Согласно изданию "Обзор мирового экономического положения 1993 года", уровень жизни в этих странах с 1989 года резко снизился, а подушевое производство в государствах бывшего Советского Союза сократилось почти на треть. |
The international community must pay greater attention to the refugee problem in Africa, where one third of the world's refugees were found, and increase assistance in that connection. |
Международное сообщество должно уделять большее внимание проблеме беженцев в Африке, где находится одна треть от общего числа беженцев в мире, и увеличивать свою помощь в этой связи. |
He welcomed the considerable progress achieved in the context of the International Conference on Central American Refugees (CIREFCA) and agreed that there was an urgent need to focus on Africa, which had approximately one third of the world's refugees. |
Он выражает удовлетворение в связи со значительным прогрессом, достигнутым в контексте Международной конференции по проблеме центральноамериканских беженцев (МКЦАБ), и согласен с тем, что необходимо безотлагательно уделить первоочередное внимание Африке, на которую приходится примерно одна треть от общего числа беженцев во всем мире. |
Some 65 per cent of the resources allocated for this strategy are used for demand reduction, while the other third goes to Police and Customs programmes to combat drug trafficking. |
Примерно 65 процентов ресурсов, ассигнованных на эту стратегию, используются для сокращения спроса, а оставшаяся треть ресурсов идет на программы полицейских и таможенных служб по борьбе с оборотом наркотических средств. |
The total expenditure per year is $76 million (excluding health insurance expenditures at the United Nations Offices at Geneva and Vienna), of which roughly one third is funded through subscriptions from individual staff members while the balance comes from the organizations concerned. |
Общий объем годовых расходов составляет 76 млн. долл. США (за исключением расходов на медицинское страхование в отделениях Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене), из которых приблизительно одна треть финансируется за счет взносов отдельных сотрудников, а остальную часть покрывают соответствующие организации. |
If you look at the list of Territories in which the Special Committee is concerned, then you will see that 5 out of 17 - almost a third, in fact - are in the South Pacific. |
Взглянув на перечень территорий, которыми занимается Специальный комитет, Вы увидите, что 5 из 17 - почти треть из них - по существу находятся в южно-тихоокеанском регионе. |
Over the last 15 years, economic growth has failed in almost 100 countries around the world, representing 1.6 billion people - almost one third of the world's population. |
На протяжении последних 15 лет никакого экономического роста не происходит почти в 100 странах повсюду в мире, представляющих 1,6 миллиарда человек - почти треть населения планеты. |
A third of those who sought relief from the Red Cross and the Red Crescent were people who were fleeing or had already fled their homes owing to conflict or economic pressure. |
Треть тех, кто обращается за помощью в общества Красного Креста и Красного Полумесяца, покидают либо уже покинули места своего постоянного проживания в связи с вооруженным конфликтом или экономическими трудностями. |
The tragic situation in Africa, where one third of the refugees on the planet could be found, was of particular concern and necessitated wide-ranging and sustained action by the international community in view of the grave threats to the economy and stability of the host countries. |
Трагическое положение, сложившееся в Африке, на которую приходится треть беженцев планеты, вызывает особую озабоченность и, учитывая серьезную угрозу, которую оно представляет для экономики и стабильности принимающих стран, требует широкомасштабных и непрерывных действий со стороны международного сообщества. |
Approximately one third of the gratis personnel were in the Department of Peacekeeping Operations, while others were in the Department of Humanitarian Affairs and with the international tribunals. |
Примерно одна треть персонала, предоставленного на безвозмездной основе, сосредоточена в Департаменте операций по поддержанию мира, а остальная часть - в Департаменте по гуманитарным вопросам и международных трибуналах. |
Why should two people buy the same product, pay the same, but one person receive half or a third of the service. |
Почему два человека должны покупать одинаковый товар, платить одинаково, но один при этом получает половину или треть услуг? |
Information, education and communication activities (IEC) are at the root of every successful population programme, although only about a third of the responding countries could be said to have a full-fledged IEC strategy. |
Деятельность в области информации, образования и коммуникации (ИОК) является залогом успешного осуществления любой программы в области народонаселения, хотя можно утверждать, что только треть стран, представивших ответы, располагает полноценной стратегией в области ИОК. |
Procurement from developing countries was slightly lower in 1995 than in 1994, but represents about one third of total procurement in 1995. |
В 1995 году объем закупок из развивающихся стран был несколько ниже, чем в 1994 году, однако составил приблизительно одну треть от общего объема закупок, произведенных в 1995 году. |
This decree provides for special subsidies designed to increase significantly the proportion of women in the teaching staffs of universities and requires university heads to ensure that at least one third of the posts so financed are occupied by women. |
Это постановление предусматривает предоставление чрезвычайных субсидий с целью существенного увеличения доли женщин в преподавательском составе университетов и возлагает на руководство университетов задачу обеспечить, чтобы по крайней мере одна треть финансируемых должностей была занята женщинами. |
Because of the high seizure volume in 1998, the global interception rate was estimated at approximately 40 per cent, a figure significantly above the usual one third of the total production level. |
Благодаря увеличению объема изъятий в 1998 году общемировой коэффициент перехвата составил около 40 процентов, что существенно выше обычного показателя в одну треть от общего объема производства. |
One third of the victims turn to doctors for help, 2-3% of women suffering from domestic violence seek help from social workers. |
Треть пострадавших в результате насилия обращаются за помощью к врачам, 2-3 процента женщин, пострадавших от насилия, ищут помощи у социальных работников. |
Fifty countries provide sign language interpretation and one third of the countries provide information in Braille of information on tape. |
Пятьдесят стран предоставляют информацию с использованием языка жестов и одна треть стран предоставляет информацию с использованием шрифта Брайля или на магнитофонной ленте. |
Apart from focusing on women in agricultural areas, the Government also gave attention to women living in forested areas, which cover almost one third of all islands in Indonesia. |
Наряду с женщинами, проживающими в сельских районах, правительство также уделяло внимание женщинам, живущим в лесных районах, которые составляют почти треть всей площади островов Индонезии. |