Because of the past reduction of the time allocated to meetings by one third any further restrictions on the time of the session might seriously harm the exercise of the Commission's mandate. |
В силу сокращения на одну треть времени, отведенного для заседаний, любые дальнейшие временные ограничения могут причинить серьезный ущерб осуществлению Комиссией ее мандата. |
The most widely recognized group of stakeholders, farmers and their households earned about a third of the value that farming contributed to the national economy in 2001. |
Будучи наиболее широко признанной группой участников, фермеры и их домохозяйства заработали в 2001 году примерно одну треть стоимости вклада сельского хозяйства в национальную экономику. |
At the district level, women's representation stands at about only 10 per cent, despite the fact that a third of district assembly members are directly appointed by the President. |
На окружном уровне представительство женщин составляет лишь около 10%, несмотря на то что треть членов окружных собраний назначаются непосредственно президентом. |
About one third of the growth in 2003 was accounted for by buoyant activity in the industrial and communications sectors and construction of the Baku-Tbilisi-Ceyhan oil pipeline. |
Примерно треть от общего объема темпов роста экономики в 2003 году обусловлена активизацией деятельности в секторах промышленности и связи и строительством нефтепровода Баку-Тбилиси-Джейхан. |
For instance, UNMIK and UNTAET have one third of the active mission cash on hand, while UNAMSIL has an insufficient amount to procure goods and services and provide reimbursement payments of troop and contingent-owned equipment costs as obligations arise. |
Например, на МООНК и ВАООНВТ приходится одна треть наличности действующих миссий, в то время как МООНСЛ располагает недостаточными средствами для приобретения товаров и услуг и возмещения расходов на войска и принадлежащее контингентам имущество в связи с ростом объема обязательств. |
The Rules of Procedure of the Espoo Convention allow the participation of observers at its meetings, including NGOs qualified in fields relating to EIA, provided there is no objection from at least one third of the Parties present at the meeting. |
В правилах процедуры Конвенции Эспо допускается участие наблюдателей в ее совещаниях, включая НПО, обладающие компетенцией в сферах, связанных с оценками воздействия на окружающую среду, если только против этого не возражает по меньшей мере одна треть сторон, присутствующих на совещании. |
The offices that had taken a long time to release the results in the previous round expected to reduce this time by one third or more in the next round. |
Ожидается, что в следующем раунде управления, у которых опубликование данных в предыдущем раунде заняло много времени, сократят эти сроки как минимум на треть. |
The Maputo corridor contains only 10 per cent of Mozambique's population, yet it already accounts for one third of GDP, and private investment plans seem certain to increase that disparity. |
В нем проживает лишь 10 процентов населения Мозамбика, однако на его долю уже приходится одна треть ВВП, а частные инвестиционные планы, по-видимому, еще более усилят эти диспропорции. |
Only a third of the Development Assistance Committee countries met the Programme of Action threshold of 0.15 per cent of GNP as official development assistance to LDCs in 1997. |
Только треть стран - членов Комитета содействия развитию вышли на уровень в 0,15 процента от ВНП, предусмотренный Программой действий для объема официальной помощи в целях развития, направляемого НРС, в 1997 году. |
As concerns expenses, many might envy us, as we are able each year to devote a third of our resources to investing in civil engineering projects. |
Что касается статьи расходов, то многие нам могут лишь позавидовать, поскольку мы можем позволить себе на ежегодной основе выделять одну треть наших ресурсов на инвестирование проектов гражданского строительства. |
Over the past year, the Department used the services of a focal point at Headquarters, as well as its worldwide network of information centres, to ensure the placement of some 30 op-ed pieces, a third of them by the Secretary-General. |
В прошлом году Департамент использовал услуги координатора в Центральных учреждениях, а также свою всемирную сеть информационных центров для опубликования около 30 статей с комментариями и мнениями, треть из которых написана Генеральным секретарем. |
Some 4.4 million refugees were currently registered with UNRWA and one third of those remained in refugee camps, in deplorable and dangerous conditions. |
На сегодняшний день в БАПОР зарегистрировано около 4,4 млн. беженцев, треть которых остается в лагерях беженцев, где они проживают в ужасающих и опасных для жизни условиях. |
Overall, desertification affects 250 million people and a third of the earth's surface, roughly 4 million hectares of land. |
Если взять в целом, то процесс опустынивания затрагивает 250 млн. человек и одну треть поверхности Земли, т.е. приблизительно 4 млн. га земель. |
The critical load update explained about one third of the change in exceeded area for Pb, while for Cd and Hg there was no change. |
В ходе обновления критических нагрузок была объяснена примерно одна треть изменений в превышении по РЬ, тогда как в отношении Cd и Hg изменений не было. |
Of these, nine Governments increased their contribution by more than one third (Cyprus, Ethiopia, Gambia, Ireland, Latvia, Liechtenstein, Monaco, Republic of Korea and Slovenia). |
Из них 9 правительств увеличили свои взносы более чем на треть (Гамбия, Ирландия, Кипр, Латвия, Лихтенштейн, Монако, Республика Корея, Словения и Эфиопия). |
According to SCAN survey, only one third of respondents said that there is no division between male and female jobs and that this division is rather obsolete. |
Согласно обследованию, проведенному SCAN, только треть респондентов указала на отсутствие разделения на мужскую и женскую работу и отметила, что такое разделение крайне устарело. |
In its review of the Department of International Protection, the Board of Auditors notes that about one third of the participants in the refugee status determination and resettlement learning programme drop out, mainly due to the heavy workload in the field which makes training difficult. |
В рамках своего обзора деятельности Департамента международной защиты Комиссия ревизоров отмечает, что примерно одна треть участников программы обучения по вопросам определения статуса беженцев и переселения досрочно прекратили учебу главным образом вследствие большого объема работы на местах, что осложняет прохождение профессиональной подготовки. |
One third of all programmes, with the exception of those in the workplace setting, were reported to be gender-sensitive. |
Сообщается о том, что треть всех программ, за исключением программ, реализуемых на рабочих местах, учитывает гендерную проблематику. |
As stated earlier, the conflict between Eritrea and Ethiopia has displaced some 750,000 people, representing almost a third of Eritrea's 3.5 million population, according to government figures. |
Как указывалось выше, в результате конфликта между Эритреей и Эфиопией перемещенными лицами стали около 750000 человек, которые, по данным правительства, составляют почти треть 3,5-миллионного населения Эритреи. |
Similarly, most department focal points report that the coordinating bodies have had significant or moderate impact on greater alignment of strategies and policies, including approximately one third who characterize such impact as significant. |
Аналогичным образом, большинство департаментских координаторов отмечают, что координационные органы добиваются существенной или умеренной отдачи в плане большего согласования стратегий и политики, включая примерно одну треть, которые характеризуют такую отдачу как существенную. |
About 80 per cent of all births take place in hospitals, and official government figures show that the infant mortality rate has dropped by about one third during the 1990s, from 13.1 to 9 per 1,000 live births. |
Около 80 процентов всех рождений происходит в больницах, и официальные правительственные данные говорят о том, что в 90-х годах коэффициент младенческой смертности снизился почти на одну треть с 13,1 до 9 случаев на 1000 живорождений. |
In the same vein, as part of the celebrations of the International Year for the Culture of Peace, 12.8 million Colombians - almost one third of the population - signed the 2000 Manifesto. |
Руководствуясь той же убежденностью, 12800000 колумбийцев - почти треть населения страны - в рамках церемонии празднования Международного года культуры мира поставили свои подписи под манифест 2000. |
Nearly a third (32.1 per cent) of the resignations in the Professional category were by staff at the P-2 level, a majority of whom were on fixed-term contracts or appointments of limited duration. |
Почти треть (32,1 процента) увольнений по собственному желанию в категории специалистов приходится на сотрудников, которые занимали должности класса С2 и большинство которых имели срочные контракты и назначения ограниченной продолжительности. |
The number of people killed or wounded has doubled in the past year; most of them were innocent civilians and one third of them were children. |
Число убитых и раненых людей удвоилось в прошлом году; большинство их были ни в чем не повинные гражданские лица, а одна треть - дети. |
One third of the workforce in developing countries survived through subsistence agriculture or the informal sector and did not have sufficient income to buy, trade or produce enough food. |
Одна треть рабочей силы в развивающихся странах выживает за счет сельского хозяйства или неофициального сектора и не имеет достаточного дохода для того, чтобы покупать, торговать или производить достаточно продовольствия. |