Also, the Government voluntarily contributed an additional third more than its assessed contributions to all United Nations peacekeeping operations and it had decided to give up voluntarily the discount to which it was entitled under the present system. |
Кроме того, Кипр вносит еще треть своего взноса в бюджет операций по поддержанию мира и в качестве вклада в дело поддержания мира принял решение о добровольном отказе от скидки, на которую он имеет право в силу действующей системы. |
Training of staff was deemed necessary and, in response to the survey, approximately a third of the companies indicated that they had had to employ staff on a permanent basis to take responsibility for compliance with accounting standards and disclosure requirements. |
В ответах компаний отмечалась необходимость подготовки кадров и, согласно результатам обследования, примерно треть компаний указали, что они вынуждены были нанимать штатных сотрудников для выполнения задач по соблюдению стандартов бухгалтерского учета и требований, касающихся раскрытия информации. |
Another third of the techniques could be used by adjusting the data and information inputs to take into account particular local conditions or particular local aspects of an industrial process. |
Еще одна треть общего числа применяющихся методов могла бы использоваться путем корректировки входных данных и информации с целью учета особенностей местных условий или местных особенностей промышленных процессов. |
In a country where school-age children represent one third of the population, a ratio of one teacher to every 50 children makes teachers 0.6 per cent of the population. |
В стране, где дети школьного возраста составляют одну треть населения, при наличии одного учителя на каждые 50 детей на долю учителей приходится всего 2,6% населения. |
As a result, the partner agreed to reimburse UNHCR about a third of the over-expenditure ($85,000) while UNHCR absorbed the difference, increasing the project budget accordingly. |
В результате этого партнер согласился возместить УВКБ примерно треть перерасходованных средств (85000 долл. США), а УВКБ покрыло разницу, увеличив соответствующим образом бюджет по проекту. |
That is estimated to be one third of the city population, and it is the largest new population displacement anywhere in the world this year. |
По оценкам, это число составляет одну треть населения города и представляет собой наиболее масштабное новое перемещение населения в мире в этом году. |
The increase has been offset in part by reduced requirements under fuel, taking into account the provision by the Government of Kuwait of one third of the total requirement as a voluntary contribution. |
Это увеличение частично компенсировалось сокращением объема потребностей по статье «Топливо» с учетом того, поскольку правительство Кувейта в качестве добровольного взноса удовлетворяет треть от общего объема потребностей. |
During the twentieth century, the relationship between capitalism and socialism was given a new dimension with the emergence of real historical "socialist systems", which, by the middle of the century, included almost one third of the world's population. |
В двадцатом столетии связь капитализма и социализма приобрела новое измерение с появлением реальных исторических "социалистических систем", в которых к середине века жила почти треть населения планеты. |
Under Law No. 90, adopted in late 2004 on the initiative of the Ministry for Equal Opportunities, at least one third of the candidates in elections to the European Parliament must be women. |
Согласно Закону Nº 90, принятому в конце 2004 года по инициативе министерства по делам равных возможностей, по крайней мере одна треть кандидатов на выборах в Европейский парламент должна приходиться на долю женщин. |
UNMIK's civilian police has expanded its presence in Kosovo, concentrating resources first on the city of Pristina and its surrounding region, where approximately one third of the crimes reported in Kosovo occur. |
Гражданская полиция МООНВАК расширила свое присутствие в Косово, сосредоточив сначала свои ресурсы в городе Приштина и его окрестностях, где совершается приблизительно одна треть преступлений, зарегистрированных в Косово. |
Among EU investors, Spain accounted for about one third of total investment in the region in 1997; in particular, Spanish TNCs have acquired controlling stakes in important companies in the electricity industry in Chile, as well as in the oil and gas industry in Argentina. |
Почти треть общего притока инвестиций в регион из стран Европейского союза приходилась на Испанию; испанские ТНК приобрели, в частности, контрольные пакеты акций крупных электротехнических компаний в Чили, а также нефте- и газодобывающих компаний в Аргентине. |
The French Government is one of the donors that devotes the greatest proportion of its aid budget to human resource development in Africa (one third of its budget, or almost two billion francs). |
Правительство Франции является донором, выделяющим наибольшую часть направляемого на цели развития бюджета, на нужды людских ресурсов стран Африки (треть объема этого бюджета, т.е. порядка 2 млрд. франков). |
The two parties have weathered the first third of the interim period and have continued to make progress against considerable odds, including the untimely death of one of the Agreement's supreme architects, John Garang, continued mistrust and a still considerable number of spoilers. |
В ходе промежуточного периода обе стороны прошли первую треть своего пути и продолжают добиваться прогресса, несмотря на значительные препятствия, включая преждевременный уход из жизни одного из главных архитекторов Соглашения Джона Гаранга, сохранение недоверия и наличие значительного числа противников мирного процесса. |
We note with concern that only about one third of the 90 countries that have set national targets have actually incorporated those targets into an updated, costed and prioritized national plan. |
Мы с тревогой отмечаем, что лишь приблизительно одна треть из 90 стран, которые поставили перед собой национальные цели, на деле включили их в обновленный национальный план с указанием расходов и приоритетов. |
It was also noted that the interlocutors for participants in the deliberations of the Board were the participants' representatives, who hold one third of the total seats on the Board. |
Было также отмечено, что стороны, участвующие в работе Правления от имени участников, являются представителями участников, и что на их долю приходится одна треть от общего числа мест в Правлении. |
Approximately 50 million people, that is, almost one third of the total population the country, live in the eight largest metropolitan areas of the country. |
Около 50 млн. человек, т.е. почти одна треть всего населения страны, проживают в восьми крупнейших метрополиях страны. |
In sum, approximately 4,000 folders have been completed and 500 boxes have been filled, representing some 50 per cent of the paper archives and roughly one third of the overall project. |
В общей сложности уже составлено почти 4000 папок и заполнено 500 коробок, в которых хранится примерно 50 процентов бумажных архивов, что означает, что данный проект осуществлен почти на треть. |
Since 1994 the implementation of the presidential programmes on family planning and safe motherhood has made it possible to reduce the total number of abortions by almost one third and to achieve a reduction in abortion-related maternal mortality rates of more than 20 per cent. |
Реализация с 1994 года президентских программ "Планирование семьи" и "Безопасное материнство" позволила почти на треть снизить абсолютное число абортов и более чем на 20 процентов - материнскую смертность от абортов. |
Statistics on prisons reflected that situation: the number of foreigners detained for involvement in criminal procedures was approximately one third of the entire prison population, whereas foreigners in Italy represented less than 8 per cent of the Italian population. |
О масштабах этого явления свидетельствуют статистические данные о заключенных, из которых видно, что доля иностранцев составляет примерно одну треть от общего числа лиц, содержащихся в заключении в связи с уголовными делами, в то время как их доля в общей численности населения равна лишь 8%. |
Of those in prison, about one third had been convicted for offences against life or other violent acts, and about 15 per cent had committed a drug offence. |
Из числа заключенных, содержащихся в тюрьме, приблизительно треть составляют лица, осужденные за преступления против жизни или за другие насильственные деяния, и приблизительно 15% составляют лица, совершившие преступления, связанные с наркотиками. |
They were savage colonial conflicts under the Czar and almost genocidal under Stalin, who deported the whole Chechen population, a third of which perished during their transfer to the Gulag. |
Они были жестокими колониальными конфликтами при царе и почти геноцидными при Сталине, который выслал все чеченское население, треть которого погибла при переводе в Гулаг. |
Cross-border trade in goods has grown by around a third since the creation of the Internal Market in 1992 due to two principles: mutual recognition, which allows companies to apply their own national rules, and EU directives that harmonize national rules. |
Внешняя торговля товарами выросла примерно на треть с момента создания внутреннего рынка в 1992 году благодаря двум принципам: взаимному признанию, которое позволяет компаниям применять собственные национальные правила, и директивам ЕС, согласующим эти правила между собой. |
A third were concerned with diplomatic training, mostly in New York and Geneva, while the rest aimed to strengthen institutional capacities for economic and social development, usually in cooperation with various individual ministries of the countries concerned. |
Треть из них касается дипломатической подготовки, в основном в Нью-Йорке и Женеве, в то время как остальная часть направлена на укрепление институционального потенциала в области экономического и социального развития в сотрудничестве, как правило, с различными отдельными министерствами заинтересованных стран. |
Even in Chile, which enjoyed high economic growth and cut poverty in half, and Brazil, which lowered the percentage of citizens living below the poverty line by a third during the 1990's, the concentration of wealth has increased. |
Даже в Чили, где происходит быстрый экономический рост, а количество бедных уменьшилось вдвое, и в Бразилии, где в течение 90-х годов доля граждан, живущих за чертой бедности, уменьшилась на треть, степень концентрации богатства увеличилась. |
The Chief Minister announced that the road network upgrading programme started in 1998 to service the concentration of the population in the safe one third of the island would be expanded in 1999. |
Главный министр объявил, что начатая в 1998 году программа модернизации сети дорог в целях обеспечения обслуживания населения, сконцентрированного на безопасной территории, составляющей одну треть от общей площади острова, в 1999 году будет расширена. |