FDI accounted for more than 20 per cent of total investment in more than a third of African countries and has helped to raise the investment ratio by almost 4 percentage points since the late 1990s. |
На долю ПИИ приходится более 20 процентов от общего объема инвестиций в более чем треть африканских стран и с конца 1990х годов он позволил повысить показатель инвестирования почти на четыре процентных пункта. |
Estimates indicate that one third of the population of Idlib and Deir ez-Zor lives below the "abject poverty" line, as does a quarter of the population of Aleppo and Dar'a. |
По оценкам, за чертой «крайней бедности» живет треть населения Идлиба и Дайр-эз-Заура и четверть населения Алеппо и Даръи. |
FARDC was responsible for more than one third of the total number of documented cases, while elements of the Congolese National Police were responsible for 54 cases, 2 of which occurred at police detention facilities. |
ВСДРК несут ответственность за более чем одну треть от общего числа зарегистрированных случаев, а элементы конголезской национальной полиции - за 54 случая, 2 из которых имели место в местах содержания под стражей. |
The tax will be phased in over three years, with one third of the calculated amount due imposed in 2014, two thirds in 2015 and the full tax in 2016 and beyond. |
Налог будет поэтапно вводиться в течение трех лет, при этом в 2014 году будет взиматься одна треть расчетной суммы, в 2015 году - две трети, а с 2016 года и в последующий период - налог в полном объеме. |
France stated that it had reduced by one third the number of nuclear weapons, missiles and aircraft of its airborne component, leading to an arsenal totalling fewer than 300 nuclear weapons. |
Франция заявила, что она сократила на одну треть количество единиц ядерного оружия, ракет и летательных аппаратов в составе своего воздушного компонента, в результате чего ее арсенал сократился в общей сложности до менее 300 единиц ядерного оружия. |
Furthermore, rapid urbanization in Asia and the Pacific is leading to a rapid increase in poverty in cities, with approximately one third of the region's urban population now estimated to live in slums. |
Кроме того, стремительная урбанизация Азиатско-Тихоокеанского региона ведет к быстрому росту масштабов нищеты в городах; согласно оценкам, приблизительно треть городского населения региона в настоящее время живет в трущобах. |
Of the Secretariat entities, while 17 had proposed budgets of more than $1 million for monitoring and evaluation, only 10 (one third) spent more than 1 per cent of their total programme budget on those functions. |
Ресурсы в объеме более 1 млн. долл. США были выделены на цели контроля и оценки в предлагаемых бюджетах 17 структур Секретариата, и только 10 структур (одна треть) израсходовали на выполнение этих функций более 1 процента от суммарного объема своих бюджетов по программам. |
That was the largest amount provided in a calendar year, accounting for nearly one third of all allocations from the Fund, as specified in the window's mandate. |
Это самый большой объем выделенных за календарный год средств, на которые приходится почти треть всех выделенных Фондом средств в соответствии с мандатом, регулирующим использование данного механизма. |
Education was a key challenge, particularly since among the global refugee population only two thirds of primary-school-age children and one third of secondary-school-age children were attending school. |
Образование является основной задачей еще и потому, что среди всех беженцев в мире школу посещают только две трети детей начального школьного возраста и одна треть детей среднего школьного возраста. |
According to recent data from the International Telecommunication Union (ITU), only a third of the world's population had had Internet access in 2012; Internet penetration rates in developed countries were almost three times the rates in developing countries, reflecting the persistent digital divide. |
Согласно последним данным Международного союза электросвязи (МСЭ), в 2012 году только треть населения земного шара имела доступ к Интернету; в развитых странах процент интернет- пользователей почти в три раза выше, чем в развивающихся странах, что отражает сохраняющееся цифровое неравенство. |
Given that about one third of all glaciers in the region had disappeared in just the past 10 years, addressing the challenges it represented would be determinative of the region's prosperity. |
Поскольку примерно треть всех ледников региона исчезла всего лишь за последние 10 лет, от решения этой проблемы будет зависеть будущее процветание региона. |
The new elections act guaranteed gender parity among candidates, and women, including many indigenous women, comprised one third of the members of the constituent assembly and half of the cabinet, and were well represented in both chambers of the legislative assembly. |
Новый избирательный закон гарантирует гендерный паритет кандидатов, и женщины, включая многих женщин из числа коренного населения, составляют одну треть членов учредительного собрания и половину членов кабинета министров; они также хорошо представлены в обеих палатах Законодательной ассамблеи. |
Ms. Klein Solomon (Observer for the International Organization for Migration) said that according to the latest figures, there were some 35 million international child migrants, of whom a third were aged between 15 and 19. |
Г-жа Кляйн Соломон (наблюдатель от Международной организации по миграции) говорит, что в соответствии с последними цифрами сегодня имеется около 35 млн. детей - международных мигрантов, из которых треть в возрасте от 15 до 19 лет. |
Indigenous populations accounted for a third of the world's poorest and most marginalized people; the situation of indigenous women and girls was even more acute. |
На долю коренных народов приходится треть всего беднейшего и наиболее уязвимого населения в мире, причем женщины и девушки из числа коренных народов находятся в еще более удручающем положении. |
Almost one third (32.1 per cent) of women employed in the European Union worked on a part-time basis in 2011, compared with 9.0 per cent of men. |
В 2011 году в Европейском союзе почти треть (32,1 процента) работающих женщин была занята неполный рабочий день, тогда как среди мужчин этот показатель составил 9,0 процента. |
In response to this challenge, the secretariat has been promoting policies which encourage modal shift from road to railway and inland water transport, particularly for freight transport which is responsible for roughly one third of greenhouse gas emissions in the region. |
В ответ на этот вызов секретариат пропагандирует стратегии, которые поощряют переход от автомобильных перевозок к железнодорожному транспорту и внутреннему водному транспорту, особенно в том, что касается грузовых перевозок, на долю которых приходится примерно одна треть выбросов парниковых газов в регионе. |
As only a third of the NSOs of the region responded to the survey, the assessment was based on estimates arrived at by inflating the reported figures by different factors, based on information available from other sources. |
Поскольку только треть НСУ региона ответила на вопросник, результаты были основаны на оценках, полученных путем увеличения предоставленных цифр с помощью различных коэффициентом, основанных на информации, полученной из других источников. |
Road traffic accident deaths involve not only drivers and passengers, but also pedestrians who account for almost a third of annual deaths, most of them among non-Qataris aged 30 and older. |
В результате дорожно-транспортных происшествий гибнут не только водители и пассажиры, но и пешеходы, на долю которых приходится почти треть от общего числа жертв в год, причем большинство из них составляют граждане других государств в возрасте 30 лет и старше; |
For the R$50 line of 2004, poverty fell from 10 per cent to less than 5 per cent of the population and the programme's beneficiaries accounted for almost one third of the reduction. |
Применительно к границе 2004 года в размере 50 реалов уровень нищеты снизился с 10 процентов от общей численности населения до менее 5 процентов, и на бенефициаров программы приходилась почти одна треть от общего показателя снижения. |
UNDP has been one of the GEF key implementing organizations since the inception of the Facility, accounting for approximately one third of total GEF funding. |
ПРООН является одной из основных организаций-исполнителей ГЭФ с момента создания фонда, и на ее долю приходится примерно треть общего объема финансирования по линии ГЭФ. |
It is a matter of concern that only one third of women in rural areas had been tested for HIV and 78 per cent of uneducated women had never undergone testing. |
Вызывает беспокойство, что в сельских районах тестирование на ВИЧ прошла лишь одна треть женского населения, а среди женщин, не имеющих образования, доля неохваченных тестированием на ВИЧ составляет 78%. |
Currently, one third of the world's girls are married before the age of 18, and one in nine is married before the age of 15. |
В настоящее время одна треть девочек в мире выходит замуж в возрасте до 18 лет, а одна из девяти - в возрасте до 15 лет. |
According to NSC, prices for medicines and medical products rose by a third in 2009/2010 alone, whereas State spending on medicines increased only 3 per cent. |
По данным НСК, цены на медикаменты и изделия медицинского назначения только за период с 2009 по 2010 год выросли на треть, при этом расходы государственного бюджета по статье медикаменты увеличились только на 3%. |
The net rent in a rental (not a co-operative) flat represents about only a third of the total housing costs of households, i.e. about 7.6% of the average net household incomes. |
Чистая арендная плата в арендной (некооперативной) квартире составляет примерно всего лишь треть от средних расходов домохозяйств на жилье, или около 7,6% от среднего чистого дохода домохозяйства. |
When compared with the previous reporting cycle, the number of submitted project proposals increased slightly, while the number of ongoing projects and the amount of resources mobilized decreased by approximately one third. |
Сравнение с предыдущим циклом отчетности показывает, что число представленных проектных предложений несколько возросло, а число осуществляемых проектов и объем мобилизованных ресурсов уменьшились приблизительно на одну треть. |