Today one out of six Japanese is 65 or older, and it is expected that in 2050 one third of the population will be 65 or older. |
Сегодня один из каждых шести граждан Японии - это человек в возрасте 65 лет или старше, и, как ожидается, к 2050 году треть населения страны будут составлять люди в возрасте 65 лет или старше. |
In addition, based on information provided by the secretariat of the Fund, the cost of other computer services was estimated at $1,409,000, of which one third ($469,600) was requested in the proposed programme budget for the biennium 2000-2001. |
Кроме того, на основе информации, предоставленной секретариатом Фонда, стоимость других услуг ЭВМ была приблизительно рассчитана на уровне 1409000 долл. США, из которых одна треть (469600 долл. США) была запрошена в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов. |
Consultants from 158 different countries were engaged in 1998, although five countries accounted for one third of all consultants engaged (Canada, Chile, France, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and United States of America). |
В 1998 году были привлечены консультанты из 158 различных стран, хотя одна треть общего числа нанятых консультантов приходилась на пять стран (Канаду, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Соединенные Штаты Америки, Францию и Чили). |
Some experts estimate that the costs of ISO 14000 certification could be as much as a third higher than those for ISO 9000, due to the complexity of the ISO 14000 standard and the lack of qualified people. |
Согласно оценкам некоторых экспертов, расходы, связанные с сертификацией на основе стандартов ИСО серии 14000, могут быть еще на одну треть выше из-за сложного характера этих стандартов и нехватки квалифицированных специалистов. |
Furthermore, the map was considered to be a first admission by the Defence Ministry that approximately one third of West Bank settlements were not considered strategic assets but rather "political settlements", as they had been described by the late Mr. Rabin. |
Кроме того, эта карта расценивалась как первое признание министерством обороны того, что примерно треть поселений на Западном берегу не рассматриваются как представляющие стратегическую ценность, а являются "политическими поселениями", как их назвал покойный г-н Рабин. |
The importance of this market can be gauged by the fact that the combined GDP of the developing countries in the region amounted to about one third of that of the United States of America or Western Europe. |
О важности этого рынка можно судить по тому факту, что совокупный ВВП развивающихся стран региона составляет почти одну треть ВВП Соединенных Штатов Америки или Западной Европы. |
One third of children under 5 years of age and one quarter of men and women under 26 years of age are malnourished. |
Треть детей в возрасте до пяти лет и четверть мужчин и женщин в возрасте до 26 лет страдают от недостаточности питания. |
About one third of the countries have launched inter-agency initiatives on basic social services and one fourth of them initiated activities on issues of women and gender. |
Примерно одна треть стран приступила к осуществлению межучрежденческих инициатив в области обеспечения основных социальных услуг и одна четвертая часть стран положила начало осуществлению мероприятий по вопросам, касающимся женщин и равенства женщин и мужчин. |
As a direct result of the recommendations of this Committee, the rates of Child Benefit were increased by an unprecedented one third in the 1995 budget and age limits for receipt were extended. |
Непосредственным результатом рекомендаций данного Комитета стало повышение ставок пособия на детей, которое в бюджете 1995 года было беспрецедентно увеличено на одну треть, а возрастные пределы для получения этого пособия были расширены. |
Today a third of the world's economies are in recession, with currencies and stock markets plunging in value - from Asia, where the problems started more than a year ago, to Russia and Latin America. |
В настоящее время треть стран мира - от Азии, где проблемы начались более года назад, до России и Латинской Америки - переживает период экономического спада, сопровождающегося резким снижением валютных курсов и курсов ценных бумаг. |
In recent years, the area has been supplying one third of all the raw timber consumed in the entire country and 62 per cent of that obtained from natural forests. |
В последние годы в этом районе производится одна треть древесины, потребляемой в стране, причем 62% ее производится в районах, где расположены природные леса. |
Financial resources are covered by insurance premiums from the insured (13,300 yen monthly in fiscal year 1998), and contributions from employees' pension insurance schemes and from the National Treasury (as a rule, the obligatory share is one third of the benefit costs). |
Финансовые ресурсы образуются из страховых премий застрахованных лиц (13300 иен ежемесячно в 1998 финансовом году), а также поступлений от пенсионной системы для трудящихся и из министерства финансов (как правило, обязательная доля составляет одну треть расходов на выплату пособий). |
The contribution by the Union's member States constituted a third of the overall contributions to peacekeeping operations and in financial terms they covered more than 37 per cent of all expenditures for the Organization's peacemaking operations. |
Вклад государств - членов Союза составляет одну треть общего объема взносов на операции по поддержанию мира, а в финансовом плане они покрывают более 37 процентов всех расходов на миротворческие операции Организации Объединенных Наций. |
Although the representation of Member States had improved over the last four years, one third of the nine under-represented countries were members of the European Union, and 10 of the Union's 15 member countries were below the midpoint of their desirable range. |
Хотя за последние четыре года представленность государств-членов улучшилась, одну треть из девяти недопредставленных стран составляют члены Европейского союза, а 10 из 15 государств - членов Союза находятся ниже медианы их желательной квоты. |
We underscore that forests and trees outside forests cover nearly one third of the earth's land surface, and that the economic, social and environmental well-being of the planet and humanity is closely linked with sustainable forest management. |
Мы подчеркиваем, что леса и деревья за их пределами покрывают почти треть земной суши и что экономическое, социальное и экологическое благополучие планеты и человечества тесно связано с устойчивым лесопользованием. |
The amount of voluntary contributions for technical cooperation activities has also increased significantly, from an annual average of US$ 22 million between 2000 and 2004 to US$ 34.8 million in 2005, with almost one third originating in developing countries. |
Объем добровольных взносов на деятельность в области технического сотрудничества также существенно возрос: с в среднем 22 млн. долл. США в год в 2000-2004 годах до 34,8 млн. долл. США в 2005 году, при этом почти одна треть ресурсов выделяется развивающимися странами. |
The penalties established under articles 292,295, 298 and 299 shall be increased by one third in the case of senior or other public security officers participating in the offences described, using the weapons or materials entrusted or provided to them for the performance of their duties. |
Наказания, предусмотренные в статьях 292,295, 298 и 299 ужесточаются на одну треть применительно к руководителям и сотрудникам государственных органов, принимающим участие в событиях с оружием в руках или средствами, доверенными или переданными им в силу занимаемой должности». |
From the staffing point of view, that represented a major challenge since it involved the planned increase of military and police personnel by one third, while civilian staff strength would have to be doubled. |
С точки зрения укомплектования штатов это создает серьезную проблему, поскольку планируется, в частности, увеличить численность военного и полицейского персонала на треть, а численность гражданского персонала - вдвое. |
The same result has been reached where the delay in the performance came close to non-performance, for instance when the agreed delivery date was one week and the seller had delivered only one third of the goods after two months. |
Такой же результат был получен, когда просрочка в поставке означала практически неисполнение, например, когда согласованный срок поставки составлял одну неделю и продавец поставил лишь треть товара через два месяца. |
The dramatic drop in national income is today evident in that the population now receives one third of the income it did a little more than a decade ago. Furthermore, almost 80 per cent of the population lives in poverty. |
Резкое падение национального дохода проявляется сегодня в том, что в настоящее время население получает лишь треть доходов, которые оно получало немногим менее десятилетия назад. Кроме того, почти 80 процентов населения страны живет в нищете. |
Two thirds of visible world trade was handled by TNCs in the latter half of the 1990s, while one third of world trade is intra-firm trade within a single corporate system. |
Две трети официальной мировой торговли во второй половине 90-х годов приходилось на ТНК, тогда как одна треть - на торговлю между фирмами в рамках единой корпоративной системы. |
However, the Act only applies to contracts, if the number of hours worked exceeds one third of the standard working time in a full-time job. |
Однако этот закон распространяется на такие соглашения только в том случае, если количество проработанного времени превышает одну треть от стандартной продолжительности полного рабочего дня |
Under the bill, at least one third of the members of the commission responsible for controlling the funding of political parties could file a complaint with the Council of State where it considered that a political grouping was not respecting human rights or was guilty of racist conduct. |
В соответствии с этим законопроектом по крайней мере одна треть членов Комиссии, осуществляющей контроль за финансированием политических партий, может подать жалобу в Государственный совет в тех случаях, если они считают, что та или иная политическая группа не уважает права человека или допускает расистские действия. |
Approximately 30 per cent of the cases had not fallen within his remit, and of the remaining 70 per cent, a third had been deemed inadmissible and half had been positively adjudicated. |
Примерно 30% этих сообщений не относятся к его кругу ведения, а из остающихся 70% одна треть была признана неприемлемыми, а половина была удовлетворена. |
It further notes with concern that, in spite of the exceptional character of pre-trial detention, as stated in the Code of Criminal Procedure, almost one third of the persons detained in Portugal are in pre-trial detention. |
Комитет тревожит тот факт, что, несмотря на исключительный характер досудебного содержания под стражей, как это указано в Уголовно-процессуальном кодексе, почти треть всех заключенных в Португалии составляют лица, ожидающие суда. |