To date, a total of 1,382 pumps, constituting approximately one third of all pumps that have arrived in the country, have been delivered to 495 of these types of project sites. |
К настоящему времени в общей сложности 1382 насоса, или примерно одна треть от всего количества импортированных насосов, были доставлены на 495 соответствующих объектов. |
Almost one third of the people in the developing world, an estimated 1.5 billion, live in poverty and experience absolute deprivation insofar as they cannot meet their basic human needs, such as access to clean water. |
Почти треть населения развивающегося мира, примерно 1,5 млрд. человек, живут в нищете и испытывают крайние лишения, будучи не в состоянии удовлетворить свои самые насущные потребности человека, например в чистой воде. |
The caloric value of the food offered by the rations during that period was one third of what had been previously available, and 60 per cent of the minimum requirement as defined by the World Health Organization (WHO). |
Питательная ценность продуктов питания, которые включались в продовольственные пайки в течение этого периода, составляла одну треть от того, что обеспечивалось ранее, и 60 процентов от минимальных потребностей, определенных Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ). |
Across all areas hit, it is estimated that one third of the people affected were from the traditionally underprivileged and socially excluded groups, such as the Dalits and tribal people. |
По оценкам, во всех затронутых цунами районах примерно одну треть составляли люди, относящиеся к маргинализированным и социально изолированным группам, таким, как далиты или племенные народы. |
Roughly one third of the total housing requirement falls within the so-called buffer zone, which is the area close to the coast where home building is not allowed by the Government for safety reasons. |
Примерно одна треть новых домов должна быть построена в так называемой буферной зоне, районе, который находится неподалеку от береговой линии, где правительство не разрешает строить дома из соображений безопасности. |
Not all firms actively contribute; a third of the respondents felt they performed their role by paying taxes and providing jobs, but 43 per cent of firms surveyed planned to expand their efforts in this field. |
Не все фирмы принимают в этом активное участие; треть ответивших компаний выразила мнение о том, что они выполняют свою роль, уплачивая налоги и создавая рабочие места, однако 43 процента опрошенных фирм планируют расширить свои усилия в этой области. |
The issue is important because so many developing countries are crucially dependent on natural resources; for instance, a third of Africa's export income is from natural resources. |
Важность этого вопроса обусловлена уже тем, что очень многие развивающиеся страны испытывают чрезвычайно острую зависимость от природных ресурсов; например, треть доходов Африки от экспорта приходится на природные ресурсы. |
Statistics released during the XIII International AIDS Conference in South Africa in July this year showed that almost a third of all people with HIV/AIDS are between the ages of 15 and 24 years. |
Статистические данные, которые были приведены на тринадцатой Всемирной конференции по СПИДу в Южной Африке в июле этого года, свидетельствует о том, что почти треть людей, страдающих от ВИЧ/СПИДа, находится в возрасте от 15 до 24 лет. |
That aspiration could not be achieved, however, when almost one third of the world's people lived in abject poverty; their freedom to live in dignity could not be realized unless they were freed from its shackles. |
Однако этих целей нельзя достичь, когда треть населения мира живет в условиях крайней нищеты; невозможно осуществить их право на достойную жизнь, пока они не освободятся от этих оков. |
For example, while countries in East Asia and the Pacific have achieved enrolment rates similar to those in developed countries, almost one third of school-age children in Africa are still without access to any form of education. |
Например, в то время как страны Восточной Азии и Тихого океана достигли показателей охвата образованием, аналогичных соответствующим показателям развитых стран, почти одна треть детей школьного возраста в Африке по-прежнему лишена доступа к каким бы то ни было формам образования. |
One third of organizations have carried out an assessment to determine the extent to which the Organization's accounting and computerized information systems will require upgrading or replacement in order to capture information required by Standards reporting. |
Одна треть организаций провела оценку для определения того, в каком объеме системы учета и компьютеризированной информации организации потребуют обновления или замены, с тем чтобы обрабатывать информацию, необходимую для отчетности по стандартам. |
Women constituted almost 50 per cent of public service employees (including one third of entrants to training for management posts in the previous 12 months), one quarter of representatives in the Federal Parliament and over one half of the university student population. |
На женщин приходится почти 50 процентов государственных служащих (в том числе в предыдущие 12 месяцев - одна треть абитуриентов на предмет подготовки на руководящие должности), одна четверть представителей в федеральном парламенте и более половины университетского студенческого контингента. |
The courts with the highest proportion of women judges were the Māori Land Court and Family Court, where approximately one third of judges were women. |
Самая высокая процентная доля женщин-судей - приблизительно одна треть - была отмечена в Земельном суде маори и Суде по семейным делам. |
A system of year-long internships had been established whereby recent law graduates received a third of a prosecutor's regular salary and were tutored by working prosecutors. |
Была введена система годичной стажировки, в рамках которой молодые специалисты - выпускники правовых вузов работают под наставничеством действующих прокуроров, получая треть обычной зарплаты прокурора. |
Globally, infant and child mortality rates have been reduced by a third; in Austria a reduction of two thirds, to 4.8 per thousand, has actually been achieved. |
В глобальных масштабах показатели младенческой и детской смертности сократились на одну треть; в Австрии удалось добиться фактического сокращения этих показателей на две трети, и они составили 4,8 на тысячу. |
Paragraph 9 of the report did mention a bill for the introduction of a special aggravating circumstance to be called "torture", which was defined in very explicit terms and which increased a sentence by one third or one half. |
Конечно, в пункте 9 рассматриваемого доклада упоминается о законопроекте, в котором предлагается признать пытку - весьма четко определив ее, - особым отягчающим обстоятельством, влекущим за собой увеличение срока наказания на одну треть или половину. |
The infrastructure has been very hard hit: at least a third of the water-supply system was destroyed; a fifth of the electrical grid is down; and, as the world already knows, we need 120 tons of foodstuffs daily to cope with this humanitarian emergency. |
Тяжелый удар нанесен по инфраструктуре: разрушена по меньшей мере треть системы водоснабжения; вышла из строя пятая часть электросети; и, как уже известно мировой общественности, для того, чтобы справиться с чрезвычайной гуманитарной ситуацией, нам ежедневно нужно 120 тонн продовольствия. |
Most of those countries used a third of their export earnings for debt reimbursement, which obliged them to reduce services to their people while at the same time the number of poor people increased. |
Большинство из них на цели обслуживания задолженности направляют треть поступлений от экспорта, в связи с чем им приходится сокращать объем предоставляемых населению услуг, при том что число неимущих увеличивается повсюду. |
In early 1985, when the US current account deficit reached $120 billion, about a third of today's level at current prices, the rest of the world stopped financing it. |
В начале 1985 г., когда дефицит текущего счета Соединенных Штатов достиг $120 миллиардов, что составляет приблизительно одну треть от сегодняшнего уровня в ценах на данный момент, остальная часть мира прекратила финансировать его. |
In the area of geological map configuration, the combined working methods of remote sensing technology and large-scale multi-picture surveys have reduced the actual costs by one third and the length of field survey routes by about one half compared with conventional methods. |
Что касается составления геологических карт, то сочетание рабочих методов дистанционного зондирования и крупномасштабных комплексных обследований позволило на треть сократить фактические расходы и наполовину длину маршрутов полевой съемки по сравнению с обычными методами. |
To improve networking, an annual bulletin, 'Non-Wood News', compiled from voluntary contributions links more than 1,400 relevant individuals and organisations world-wide (with close to one third of all references from ECE countries). |
В целях улучшения контактов выпускается ежегодный бюллетень "Информация о недревесных лесных товарах", в подготовке которого на добровольной основе участвуют более 1400 специалистов и организаций из различных стран мира (причем одна треть приходится на страны ЕЭК). |
The underdeveloped northern third of the island, however, is considered safe, and all remaining residents were evacuated to that safe zone, where disaster relief and resettlement operations have been concentrated since the onset of the disaster. |
Малоосвоенная северная треть острова считается безопасным районом, и все оставшиеся на острове жители были эвакуированы в эту безопасную зону, где с самого начала этого стихийного бедствия была сосредоточена вся деятельность по оказанию чрезвычайной помощи пострадавшим и их переселению. |
In volume terms, purely private debt accounted for two thirds of the increase and public and publicly guaranteed debt for approximately one third. |
По объему две трети увеличения приходились на чисто частную задолженность и примерно одна треть на гарантированную государством задолженность. |
Tanzania is among such affected countries, and is currently spending almost one third of its revenue to pay its external debt, which has now reached a disproportionate rate. |
Танзания относится к числу стран, испытывающих его давление, и в настоящее время направляет почти треть своих доходов на выплату внешней задолженности, которая достигла несоразмерных масштабов. |
As we approach the new millennium, nearly a quarter of the world's people - foremost among them women and children - continue to live in absolute poverty, while almost a third more are very poor. |
Сейчас, когда мы приближаемся к новому тысячелетию, почти одна четверть населения мира - и в первую очередь женщины и дети - продолжают жить в условиях абсолютной нищеты, а еще одна треть крайне бедна. |