First, the share of developing and transition economies in the global flows of foreign direct investment (FDI) was on the rise; developing and transition economies accounted for half of global inward and one third of outward FDI in 2010. |
Во-первых, доля развивающихся стран и стран с переходной экономикой в глобальных потоках прямых иностранных инвестиций (ПИИ) постоянно растет; в 2010 году на эти страны приходилась половина ввоза ПИИ и одна треть вывоза ПИИ. |
The earlier disclosure cycles had used a format that allowed errors in logic and omissions, and one third of the disclosures were found to have data errors or missing data. |
В рамках предыдущих циклов представления деклараций использовался формат, который допускал ошибки логического характера и пропуски, и одна треть представленных деклараций, как оказалось, содержала ошибки или пропуски данных. |
Parliamentary committees, in which opposition party members comprised one third of membership, were established, including the Bill Committee, the Rights Committee, the Public Accounts Committee and the Government's Guarantees, Pledges and Undertakings Vetting Committee. |
Были созданы парламентские комитеты - Комитет по законодательной инициативе, Комитет по правам и Комитет по государственным счетам и Комитет по государственным гарантиям, взносам и утверждению проектов, - треть участников которых составляют члены оппозиционных партий. |
The parties had agreed to reduce by one third the aggregate number of warheads, from the previous ceiling of 2,200, and by more than half the aggregate number of strategic delivery vehicles, from the previous ceiling of 1,600. |
Стороны договорились сократить на одну треть суммарное количество боезарядов по сравнению с прежним пределом в 2200 единиц и более чем наполовину - суммарное количество стратегических средств доставки по сравнению с прежним пределом в 1600 единиц. |
It received about one third of its trust funds resources from private donors in the biennium 2004-2005, and decreased to about one fifth in the biennium 2008-2009, although it remains high compared with other organizations. |
В двухгодичном периоде 2004-2005 годов он получил от частных доноров примерно одну треть ресурсов для своих целевых фондов, а в двухгодичном периоде 2008-2009 годов их доля сократилась примерно до одной пятой, хотя она и остается высокой по сравнению с другими организациями. |
Steel production from scrap in the electric arc furnace requires about one third of the energy required for steel production from iron ore in a blast furnace, reduces air pollution by 85 per cent and water use by 40 per cent. |
Для производства стали из металлолома на электрических дуговых печах требуется всего лишь одна треть энергии, необходимой для производства стали из железной руды на доменных печах, при этом загрязнение воздуха сокращается на 85 процентов, а потребление воды - на 40 процентов. |
The revision of the limitation amounts shall become effective six months after its notification to the Contracting States, unless within such period a third of the Contracting States have notified the depositary of their refusal to accept this revision. |
Пересмотр сумм ограничения вступает в силу через шесть месяцев после уведомления о них Договаривающихся государств, если только в этот период по крайней мере одна треть Договаривающихся государств не уведомит депозитария об отказе принять этот пересмотр. |
The same survey reveals that one third of men say that the number of women MPs should be proportionate to the number of women in total population (29.6%) and the same statement is supported by more than half of women (54.6%). |
Обследование показало, что треть мужчин (29,6%) считают, что число женщин-депутатов должно быть пропорционально доле женщин в населении страны и что эту точку зрения разделяет свыше половины черногорских женщин (54,6%). |
It should be noted that more than 20 High Contracting Parties had never submitted an annual report, while one third of the Parties had not submitted updated reports for the past four years. |
Следует отметить, что более 20 Высоких Договаривающихся Сторон так и не представили ежегодный доклад, а одна треть сторон не представили обновленные доклады в течение последних четырех лет. |
CRC was concerned that one third of the children were orphans, and at reports regarding the abandonment of children by parents for economic reasons and the placement of many children in institutions, which was being resorted to in preference to developing alternative care measures. |
КПР был обеспокоен по поводу того, что треть всех детей являются сиротами, а также по поводу сообщений об отказе родителей от детей по экономическим причинам и в связи с тем, что помещению в специализированные учреждения отдается предпочтение по сравнению с развитием альтернативных мер обеспечения ухода. |
Mr. Rakovskiy (Russian Federation) said that his country welcomed the establishment of UN Women and believed that elections to the Executive Board should be organized so that one third of the Board would be elected each year. |
Г-н Раковский (Российская Федерация) говорит, что Российская Федерация приветствует создание Структуры "ООН-Женщины" и полагает, что выборы в Исполнительный совет должны быть организованы таким образом, чтобы каждый год переизбиралась одна треть Совета. |
They reserved the right to reject the census results, indicating that if the results were questionable, Southern Sudan would insist upon maintaining the current legal assumption that it constitutes one third of the Sudan's population for purposes of implementation of the Comprehensive Peace Agreement. |
Они зарезервировали за собой право отвергнуть результаты переписи населения, указав, что, если результаты будут сомнительными, Южный Судан будет настаивать на сохранении нынешней юридической гипотезы в отношении того, что он составляет одну треть населения Судана для целей осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения. |
Malaysia is pleased to note that since 1946 the Court has delivered no fewer than 92 judgments and 40 orders, with one third of those judgments and nearly half of those orders rendered in the last decade. |
Малайзия с удовлетворением отмечает, что за период с 1946 года Суд вынес не менее 92 решений и 40 постановлений, причем одна треть этих решений и почти половина постановлений вынесены в течение последнего десятилетия. |
In South-East Europe, "three quarters of Roma women do not complete primary education (compared with one in five women from majority communities) and almost a third is illiterate (compared with 1 in 20 women from majority communities)". |
В странах Юго-Восточной Европы "три четвертых женщин народности рома не имеют начального образования (по сравнению с одной пятой женщин общин большинства), а почти одна треть неграмотны (по сравнению с одной женщиной из 20 в общинах большинства)". |
Discussion of a report of a Main Committee in a plenary meeting of the General Assembly shall take place if at least one third of the members present and voting at the plenary meeting consider such a discussion to be necessary. |
Обсуждение доклада Главного комитета на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи производится в том случае, если по меньшей мере одна треть присутствующих и участвующих в голосовании на пленарном заседании членов Организации считает такое обсуждение необходимым. |
According to the State of Europe's Forests 2007 report, one third of reporting countries now have specific policies aim at increasing the use of wood, which is in line with the subprogramme objectives of promoting the sound use of wood. |
Согласно докладу "Состояние лесов в Европе, 2007 год", треть стран, представивших информацию, сегодня проводят целенаправленную политику по расширению использования древесины, что соответствует целям подпрограммы, которые состоят в поощрении рационального использования древесины. |
b. Allowing for one third of the amounts referred to under article 3 (a) for other claims, which would amount to an increase of 67 per cent; |
Ь. предусмотреть треть сумм, указанных в подпункте а), для других требований: это соответствовало бы увеличению сумм на 67%; |
One third of all registered partnerships are working in areas of education (37 per cent), health and sustainable development (32 per cent) and sustainable consumption and production (34 per cent). |
Одна треть зарегистрированных партнерств действуют в сфере образования (37 процентов), здравоохранения и устойчивого развития (32 процента) и устойчивого потребления и производства (34 процента). |
4.3.1 Multi-Donor Trust Fund (national and Southern Sudan) portfolio reflects a global spending balance of two thirds of government resources and one third of donor resources |
4.3.1 Обеспечение следующего распределения общих расходов Многостороннего целевого фонда доноров (для всей страны и Южного Судана): две трети государственных ресурсов и одна треть донорских ресурсов |
Create a high-level Independent Advisory Body composed of 12 members, with one third from developing and developed countries and individual experts respectively, serving in their individual capacity and appointed by the Secretary-General to: |
Создать независимый консультативный орган высокого уровня в составе 12 членов, треть из которых представляла бы развивающиеся страны, треть - развитые, а треть - индивидуальных экспертов, выступающих в личном качестве и назначаемых Генеральным секретарем, для: |
If they misuse said weapons, they shall be subject to the penalties imposed by articles 278 and 279, increased by one third, where appropriate, in addition to the relevant penalties for the offence which they have committed by using the weapons. |
В случае неправомерного применения такого оружия к ним применяются меры наказания, предусмотренные статьями 278 и 279, увеличенные в соответствующих случаях на одну треть, а также меры наказания, соответствующие преступлению, при совершении которого было применено такое оружие. |
About a third of the reports concerned cases of children who had been recruited individually, while the other reports came from the authorities and from NGOs that have documented recruitments without indicating how many children were recruited. |
Приблизительно треть сообщений касаются случаев детей, завербованных в индивидуальном порядке; в других сообщениях, представленных властями и неправительственными организациями, говорится о вербовке без указания числа завербованных детей. |
In 2005, a third of the LDCs for which data was available had achieved gender parity in primary education, compared to a fifth in secondary education and a tenth in tertiary education. |
В 2005 году гендерный паритет в сфере начального образования обеспечила треть НРС, по которым имеются данные, по сравнению с их пятой частью в системе среднего образования и с десятой частью в сфере высшего образования. |
Australia has also welcomed the announcement by the United Kingdom that it will reduce its holdings of nuclear warheads by 20 per cent and France's announcement that it will reduce its nuclear arsenal by one third. |
Австралия приветствует также объявление Соединенным Королевством о том, что оно сократит количество своих ядерных боеголовок на 20 процентов и объявление Францией о том, что она сократит свой ядерный арсенал на треть. |
For the current session, the number of such events had been reduced by about a third, so as to achieve the right balance between benefiting from the expertise of those participating in such events and focusing on the programme of work. |
На нынешней сессии количество таких мероприятий было сокращено почти на треть, с тем чтобы установить правильный баланс между ознакомлением с опытом участников таких мероприятий и соблюдением регламента, предусмотренного в программе работы. |