About one in five are excellent, but the worst one third are sufficiently poor to constitute a concern. |
Примерно один из пяти докладов имеет высокое качество, а треть докладов имеет такое низкое качество, что это представляет собой проблему. |
UNICEF supply support to developing countries increased substantially in 2003, rising by about one third to some $700 million worth of supplies compared to $541 million in 2002. |
Объем материально-технической поддержки, оказываемой ЮНИСЕФ развивающимся странам, в 2003 году увеличился существенно, примерно на одну треть, и стоимостной объем поставок составил около 700 млн. долл. США по сравнению с 541 млн. долл. США в 2002 году. |
In the most industrialised countries, at least one third of the sickness burden is a result of five of these risk factors: tobacco, alcohol, high blood pressure, high cholesterol and obesity. |
В наиболее промышленно развитых странах по меньшей мере треть бремени болезней является результатом пяти из этих факторов риска, которыми являются табак, алкоголь, высокое артериальное давление, высокий уровень холестерина и ожирение. |
In many countries, girls spend as long as three hours a day fetching water, an energy expenditure representing more than one third of their daily food intake. |
Во многих странах девочки расходуют до трех часов в день на доставку в дом воды, затрачивая при этом энергию, превышающую треть энергетической ценности их ежедневного рациона питания. |
The urban slum population in Central America, for example, represented a third of the region's total population in 2001, some 128 million people. |
Население городских трущоб в Центральной Америке, например, в 2001 году составляло треть общей численности населения региона - порядка 128 миллионов человек. |
With two thirds of the population living under the poverty line, including one third living in extreme poverty, it was not possible to talk about development and growth. |
Невозможно говорить о развитии и росте, когда две трети населения находятся за чертой бедности, а одна треть живет в условиях крайней нищеты. |
For example, marine biodiversity produces a third of the oxygen that we breathe, moderates global climate conditions and provides a valuable source of protein for human consumption and other products. |
Например, биологическое разнообразие морской среды производит одну треть кислорода, которым мы дышим, оказывает смягчающее воздействие на глобальный климат и служит ценным источником потребляемого человеком белка, равно как и других продуктов. |
In responding to the Inspector's questionnaire, one third of the missions/offices indicated that they had not been involved in a joint planning exercise with UNCT. |
Отвечая на вопросы анкеты инспектора, треть миссий/отделений сообщили, что они не участвуют в совместной работе по планированию с СГООН. |
For example, one third of all children in developing countries have experienced severe malnutrition before they enter primary school, with irreparable damage to their cognitive development. |
Так, треть всех детей в развивающихся странах страдает от серьезного недоедания еще до начала обучения в начальной школе, и это наносит непоправимый ущерб их когнитивному развитию. |
Pursuant to General Assembly resolution 53/210, the United Nations reimburses the Fund one third of the administrative expenses and one sixth of internal and external audit expenses. |
Во исполнение резолюции 53/210 Генеральной Ассамблеи Организация Объединенных Наций возмещает Фонду треть административных расходов и шестую часть расходов, связанных с проведением внутренних и внешних ревизий. |
In Kenya, alternating severe drought and flooding mean that one third of the population is suffering from hunger and disease related to malnutrition and lack of potable water. |
В Кении в результате чередующихся периодов сильной засухи и наводнений треть населения страдает от голода и болезней, вызванных недоеданием и нехваткой питьевой воды. |
When the United Nations was founded in 1945, some 750 million people, nearly a third of the world's population, lived in territories that were dependent on colonial powers. |
В 1945 году, когда была основана Организация Объединенных Наций, порядка 750 миллионов человек, или почти одна треть населения мира, проживали на территориях, зависимых от колониальных держав. |
One third of the Fund's grant facility is earmarked for underfunded emergencies, which are typically chronic, ongoing situations that do not receive the funding they require. |
Одна треть субсидий Фонда выделяется на чрезвычайные ситуации в случае недофинансирования, которое обычно носит хронический характер, на урегулирование существующих ситуаций в тех случаях, когда они не получали должного финансирования. |
As part of the agreed terms of reference (reproduced in the annex) for the self-evaluation of the Working Party, the Secretariat distributed an evaluation form, which was completed and returned by 30 participants (around one third of the audience). |
В соответствии с согласованным кругом ведения (воспроизводится в приложении) для проведения самооценки Рабочей группы секретариат распространил формуляр для оценки, который был заполнен и возвращен 30 участниками (примерно одна треть целевой аудитории). |
The total amount seized in the region rose to 936 tons in 2008, an increase of one third compared with the level of 2007 (694 tons). |
Объем изъятий в этом регионе в 2008 году вырос до 936 т, или на одну треть по сравнению с уровнем 2007 года (694 т). |
Remittances made a major contribution, accounting for one third and one quarter of GDP in Tajikistan and Kyrgyzstan respectively in 2008. |
Денежные переводы являлись существенным фактором, и на их долю приходились одна треть и одна четверть ВВП в соответственно в Таджикистане и Кыргызстане в 2008 году. |
While food security is becoming a major challenge for the sustainable development of the region, approximately one third of the food produced in the world is lost or wasted during the production, distribution and consumption phases. |
В то время как продовольственная безопасность становится главной задачей устойчивого развития региона, приблизительно треть продовольствия, производимого в мире, теряется или выбрасывается в отходы в процессе производства, распределения и потребления. |
The analysis shows that there is a decrease in the number of women when it comes to acquiring a higher level education; therefore, there is only one third of women with PhD titles. |
Анализ показывает, что чем выше ступень образования, тем меньше число женщин, получающих образование этой ступени; так, женщины со степенью доктора наук составляют лишь одну треть. |
Specifically, the Act provides that; all public entities must seek representation of diversity in the employment of their staff that shall not comprise more than a third from one tribe. |
Среди прочего, в этом законе содержится требование ко всем государственным организациям добиваться неоднородности этнокультурной среды при формировании своего штата сотрудников, который не должен быть укомплектован представителями одного племени более чем на одну треть. |
The Department estimates that at any point approximately one third of its posts are subject to mobility; this is part of a broader situation confronting the entire Organization. |
По оценкам Департамента, в любой конкретный момент времени примерно одна треть должностей подпадает под положения о мобильности; это - часть более широкой ситуации, с которой сталкивается вся Организация. |
Of the 36 countries worldwide currently facing a food security crisis, 21 are African, and it is estimated that there are now over 300 million Africans facing chronic hunger - nearly a third of the continent's population. |
Из 36 стран мира, переживающих продовольственный кризис, 21 страна расположена в Африке, и, по оценкам, сегодня хронически голодают свыше 300 млн. африканцев - почти треть населения континента. |
Global illicit opium production in 2007 grew faster, rising to an estimated 8,890 metric tons, an increase of one third on the estimated 6,610 tons of opium produced in 2006. |
Незаконное производство опия в мире росло в 2007 году более быстрыми темпами, достигнув примерно 8890 метрических тонн, что представляет собой рост на одну треть по сравнению с 6610 тоннами опия, произведенными в 2006 году. |
Approximately one third of the additional resources would be needed for immediate food assistance and short-term budgetary and balance-of-payments support, with two thirds needed for investments in rural infrastructure, education, clean water and agricultural research. |
Примерно одна треть общего объема дополнительных ресурсов потребуется для оказания безотлагательной продовольственной помощи и краткосрочной поддержки в целях исполнения бюджета и обеспечения баланса платежей, а остальные две трети пойдут на инвестиции в сельскую инфраструктуру, образование, обеспечение населения чистой водой и сельскохозяйственные исследования. |
As a result, one third of public amendments were taken into due account and incorporated into the Law, which was adopted by Parliament of Ukraine in January 2002. |
В результате одна треть поправок, предложенных общественностью, была принята во внимание и инкорпорирована в закон, который был принят парламентом Украины в январе 2002 года. |
Some cited a survey conducted in Lofa County last year by the United States Institute for Peace, which found that one third of combatants would be willing to fight again if offered the right incentive. |
Некоторые в качестве примера сослались на данные обследования, проведенного Институтом мира Соединенных Штатов в графстве Лофа в прошлом году и показавшего, что одна треть комбатантов готовы, при наличии соответствующего стимула, вновь начать вооруженную борьбу. |