More than half of responding countries in Africa, and one third of countries in the Americas, reported that law enforcement resources for investigating cybercrime were insufficient. |
Свыше половины представивших ответы стран Африки и одна треть стран Северной и Южной Америки сообщают, что правоохранительные органы не располагают достаточными ресурсами для расследования киберпреступлений. |
Almost a third of countries (29 per cent) have carried out a user satisfaction review or public opinion survey (or intend to do so), while barely one in ten (12 per cent) consulted with users on their post-census evaluation programme. |
Почти треть стран (29%) провела обследование уровня удовлетворенности пользователей или опрос общественного мнения (либо намеревалась его провести), и лишь одна страна из десяти (12%) провела консультации с пользователями в рамках программы оценки результатов переписи. |
The Special Rapporteur on education stated that inclusive education had not been developed and that only one third of children with disabilities had access to teaching and development programmes. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на образование заявил, что инклюзивное образование еще не получило необходимого развития и что только одна треть детей-инвалидов имеют доступ к программам обучения и развития. |
A comparison of data from the previous report from 31 December 2008 with the recent data for the first nine months of 2013 indicates that the total number of backlogs in the courts of first and second instance was reduced by more than a third. |
Сравнение данных предыдущего доклада от 31 декабря 2008 года с последними данными за первые девять месяцев 2013 года свидетельствует о сокращении объема нерассмотренных дел, накопившихся в судах первой и второй инстанций более чем на треть. |
With the parliamentary elections on 4 December 2011, the share of women deputies increased considerably and women account for a third of all deputies in the NA. On 27 February 2013, a woman was elected Prime Minister for the first time. |
После парламентских выборов 4 декабря 2011 года доля депутатов-женщин значительно возросла и женщины составляют треть депутатов Государственного собрания. 27 февраля 2013 года впервые премьер-министром была избрана женщина. |
Every year, one third of penitentiary system officers undergo trainings on the referred topic in the Law Institute of the Ministry of Justice of the Republic of Armenia. |
ежегодно одна треть работников пенитенциарной системы проходит подготовку по назначенной теме в Институте права Министерства юстиции Республики Армения; |
In informal consultations, her delegation would seek an answer to the question of how the OHCHR investigation team could have spent all of its funds, given that one third of that funding had been intended for travel to Sri Lanka that had not actually taken place. |
В ходе неофициальных консультаций делегация постарается добиться ответа на вопрос о том, каким образом следственная группа УВКПЧ могла израсходовать все предоставленные ей средства, в то время как треть этих средств выделялась на осуществление поездок в Шри-Ланку, которые в действительности так и не состоялись. |
In the event that within [four] months from the date of such communication at least one third of the Contracting Parties favour such a conference, the Secretary-General shall convene the conference under the auspices of the United Nations. 2. |
Если в течение [четырех] месяцев, начиная с даты препровождения такой поправки, по меньшей мере одна треть Договаривающихся сторон выскажется за проведение такой конференции, то Генеральный секретарь созывает такую конференцию под эгидой Организации Объединенных Наций. 2. |
Regarding international food aid distribution, AI reported that access to DPRK had improved, after the April 2011 Letter of Understanding between the Government and the UN World Food Programme, although UN agencies received funding for only a third of their estimates by August 2013. |
Что касается распределения международной продовольственной помощи, то МА отметила, что доступ в КНДР улучшился после подписания в апреле 2011 года Меморандума между правительством и Всемирной продовольственной программой ООН, хотя учреждения ООН получили финансирование в размере, составляющем только треть их оценок на август 2013 года. |
After assessing the current financial needs of the Fund, the Board of Trustees had recommended a target of $1.4 million for the biennium 2014-2015, which would allow it to meet one third of the requests for funding currently pending. |
После оценки текущих финансовых потребностей Фонда Совет попечителей рекомендовал на двухгодичный период 2014 - 2015 годов целевую сумму в размере 1,4 млн. долл. США, что позволит Совету удовлетворить одну треть запросов на финансирование, которые находятся на рассмотрении в настоящее время. |
Approximately one third of children not attending primary school had disabilities, and disabled children frequently did not receive education adapted to their needs and were more likely to drop out. |
Примерно одна треть детей, не посещающих начальную школу, имеют инвалидность, и очень часто дети-инвалиды не получают образования, приспособленного к их потребностям, и чаще других детей бросают школу. |
The biggest concentration of United Nations staff is in Hargeysa, accounting for around a third of the international staff in Somalia, as well as around 50 per cent of nationally recruited staff. |
Больше всего сотрудников Организации Объединенных Наций находятся в Харгейсе, где сосредоточена примерно треть международного персонала, развернутого в Сомали, а также около половины сотрудников, набранных на национальной основе. |
Nearly six million young women and men enter the labour market each year but only 10 per cent are able to secure a job in the formal sector, and just one third of these are women. |
Почти 6 миллионов молодых женщин и мужчин ежегодно выходят на рынок труда, но только 10 процентам из них удается найти работу в формальном секторе экономики, причем только одну треть из них составляют женщины. |
Housing: creation or continuation in 2013 of 5,000 emergency accommodation places, of which approximately one third will be reserved to women victims of violence; |
жилье: в 2013 году будут созданы или выделены 5000 мест в приютах, предоставляющих экстренную помощь, и примерно треть этих мест будет зарезервирована для женщин - жертв насилия; |
The survey was also able to determine the shocks to which the population was most sensitive in 2008: firstly, the drought for two-thirds of households, increased prices for one third, the hailstorms for 21.8 per cent and plant diseases for 18.1 per cent. |
Опрос позволил также определить потрясения, на которые население наиболее остро реагировало в 2008 году, в первую очередь две трети домохозяйств выделили засуху, одна треть - рост цен, 21,8% из них - град и 18,1% - болезни растений. |
About one third of its programmes are broadcast in English and two thirds in French (programmes in French: 69 per cent; programmes in English: 31 per cent). |
Примерно треть программ РТВК передаются на английском языке и две трети на французском (69% программ на французском языке и 31% на английском). |
Although malnutrition has declined by a third in Haiti since 1990, the Global Hunger Index (GHI), which is 23.3, is considered to be "alarming". |
И хотя за период с 1990 года масштабы недоедания в Гаити сократились на треть, глобальный индекс голода (ГИГ), составляющий в Гаити 23,3, считается "тревожным". |
Vitalija Gaucaite-Wittich, Chief of the Population Unit at UNECE, observed that UNECE included 56 countries (including all 47 members of the Council of Europe) in which one third of the global population of persons over 65 resided. |
Виталия Гаукайте-Виттих, Руководитель Группы по народонаселению в рамках ЕЭК ООН, отметила, что членами ЕЭК ООН являются 56 стран (включая все 47 членов Совета Европы), в которых проживает одна треть от всех людей старше 65 лет в мире. |
Other delegations stressed that the declaration could contribute to better protecting the rights and improving the livelihoods of people living in rural areas and their families, who together represented approximately one third of humanity and suffered disproportionately from hunger, poverty and discrimination. |
Другие делегации подчеркнули, что декларация может способствовать усилению защиты прав и улучшению жизненных условий проживающих в сельской местности людей и их семей, которые в общей сложности составляют почти треть населения мира и которые несоразмерно страдают от голода и нищеты и подвергаются дискриминации. |
Prior to the crisis, approximately one third of Spanish workers had temporary contracts whereas in Greece, only a tenth had such contracts. |
В период, предшествовавший кризису, примерно одна треть испанских работников имели временные контракты, в то время как в Греции только одна десятая работников имела такие контракты. |
It will lower its tariffs in several stages over the next eight years but most reductions will occur within five years (namely, by 2017); about one third of its commitments were implemented with the accession. |
Она осуществит снижение своих тарифов в несколько этапов в течение следующих восьми лет, однако основные снижения произойдут в течение пяти лет(а именно, к 2017 году); после присоединения была выполнена примерно одна треть взятых обязательств. |
According to the study, one third of the persons heard in 2005 as experts were women (33.9 per cent) and two thirds (66.1 per cent) were men. |
Согласно этому исследованию одну треть лиц, заслушанных в 2005 году в качестве экспертов, составляли женщины (33,9%) и две трети (66,1%) - мужчины. |
In 2009, a third of women aged 25 to 29 years and a little over a fifth of persons aged 30 to 34 years were on temporary contracts. |
В 2009 году треть женщин в возрасте 25 - 29 лет и немногим более пятой части лиц в возрасте 30-34 лет работали по временным договорам. |
A 2010 WHO report stated that "approximately one third of Aboriginal children live in low-income families and food-security is a serious concern." |
В докладе ВОЗ 2010 года отмечается, что примерно одна треть детей аборигенного происхождения живут в семьях с низким доходом и продовольственная безопасность для них является серьезной проблемой. |
The suspension of direct international development aid to the Malian Government following the coup of 22 March has further reduced the meagre resources of the country, whose budget has been reduced by one third. |
Приостановка прямой международной помощи на цели развития малийского государства после совершения 22 марта государственного переворота привела к дополнительному сокращению скудных ресурсов страны, поскольку вследствие этой меры бюджет страны сократился на одну треть. |