More worrisome even is the report that a third of the world's coastal regions are at high risk of degradation, particularly from land-based activities such as rapid, unplanned urbanization, thus placing a major stress upon adjacent ecosystems. |
Еще более тревожно сообщение о том, что треть прибрежных районов мира подвергнуты огромной опасности ухудшения их экологического состояния, особенно в результате таких происходящих на суше явлений, как быстрая и непланируемая урбанизация, что наносит серьезный удар по прилегающим экосистемам. |
The Government had also tabled a bill, that received cross-party support, to reserve at least one third of seats for women in the national parliament and State Legislative Assemblies. |
Недавно правительство также представило пользующийся единодушным одобрением всех партий проект закона, в соответствии с которым за женщинами закрепляется по крайней мере треть мест в национальном парламенте и в законодательных собраниях штатов. |
In the first three years, the average annual cost of the programme was US$ 700,000, of which one third was for training subcontracts and fellowships. |
В течение первых трех лет среднегодовая стоимость программы составляла 700000 долл. США, из которых одна треть расходовалась на оплату услуг субподрядчиков по профессиональной подготовке и на выплату стипендий. |
A couple of Constitutional Amendments in 1993-1994 have made quinquennial elections to the Panchayats mandatory in the country, and a third of all the elected seats have been reserved for women in these bodies. |
Несколько поправок, внесенных в конституцию в 1993-1994 годах, обеспечили проведение обязательных выборов должностных лиц «панчаятов», и треть всех выборных мест в этих органах была зарезервирована для женщин. |
Africa, being currently the second largest consumer of methyl bromide in the world, continued to third of UNIDO's projects in the fumigant sector address the concerns and needs of that continent. |
Должное внимание по-прежнему уделялось Африке, являющейся в настоящее время вторым крупнейшим потребителем бромистого метила в мире, и одна треть проектов ЮНИДО в секторе фумигантов осуществляется с учетом задач и потребностей этого континента. |
Indeed, in a world where one third of the population live on less than $2 per day, it is tragic that weapons expenditure last year reached approximately $850 billion. |
В мире, треть населения которого живет на менее двух долларов в день, в самом деле трагично то, что расходы на вооружения в прошлом году достигли 850 млрд. долл. США. |
Nearly 20 per cent of staff over the age of 60 or 62 years who took the withdrawal settlement were used to deliver administrative services, equivalent to one third of the days worked and 41 per cent of the expenses. |
Почти 20 процентов сотрудников в возрасте свыше 60 или 62 лет, которые выбрали вариант полного расчета при выходе из Пенсионного фонда, выполняли административные функции; на них пришлась одна треть рабочих дней и 41 процент от объема расходов на оклады. |
Sensitive species in this part are about one third of those in the limed part after 15 years of liming. |
В этой части реки чувствительные виды составляли примерно одну треть от видов в ее известкованной части после 15 лет известкования. |
Commission beneficiaries generated about one third, or $127 million, of all income tax revenues and nearly 8.5 per cent, or 3,000, of jobs in the Islands prior to 2005. |
В период до 2005 года на долю участников этой программы Комиссии приходилась приблизительно одна треть, или 127 млн. долл. США и может быть потеряно от 2000 до 2300 рабочих мест20. |
Indeed, the staff of IMF and the World Bank estimate that reaching all seven of the millennium development goals would require an additional US$ 54 billion annually - just one third of the Tinbergen estimate of developing country gains from trade liberalization. |
По оценкам сотрудников МВФ и Всемирного банка, для достижения всех семи целей тысячелетия в области развития потребуется дополнительно 54 млрд. долл. США в год - всего треть от прогнозируемых Тинбергеном выгод, которые получат развивающиеся страны от либерализации торговли. |
The elementary-level categories, which prepare students for the less demanding apprenticeships, absorb about a third of each age group, the higher-level schools taking up the remaining two-thirds. |
Школы, относящиеся к категории элементарного уровня, готовят учащихся к последующему профессионально-техническому обучению и предъявляют менее высокие требования; в таких школах обучается примерно одна треть детей из общего числа одногодков. |
Malnutrition affects 150 million children under 5 years of age, or one third of all children below that age. |
От негативных последствий недостаточного питания страдают 150 млн. детей в возрасте до 5 лет, то есть примерно треть всех детей этой возрастной группы. |
If we consider those individuals who live in precarious homes as homeless, this would apply to 43 per cent of the population, or 11.1 million homes (one third of existing homes). |
Если эту категорию людей, которые проживают в малопригодных для обитания домах, причислить к числу бездомных, то таковыми окажутся 43% населения, проживающих в 11,1 млн. домов (одна треть всех жилых построек). |
It is estimated that one third of the world's population does not have access to modern energy services, most of the people concerned living in rural areas of developing countries. |
Кроме того, даже среди той части населения развивающихся стран, которая имеет доступ к услугам энергетического сектора, треть составляет население, не имеющее надежного доступа к современным услугам в области энергетики. |
It is widely anticipated that the price of PV modules will come down to one third or one fourth of their present levels through large-volume production, automated plants and the introduction of new technologies. |
Как повсеместно ожидается, при условии налаживания крупномасштабного производства, введения в строй автоматизированных предприятий и внедрения новых технологий стоимость фотоэлектрических модулей будет снижена на одну треть или на одну четверть от нынешней их стоимости. |
About a third of all programmes were reported as gender-sensitive, although the criteria on which that judgement is based remain unclear and may be a topic worthy of more detailed future consideration and discussion. |
Судя по ответам, примерно треть всех программ осуществ-ляются с учетом гендерных факторов, однако не совсем ясно, на каких критериях основаны оценки этой проблемы, которая может стать темой, заслуживающей более тщательного рассмотрения и обсуждения в будущем. |
A 2004 survey of countries in sub-Saharan Africa indicates that one third have enacted laws to support orphans and to protect them from abuse. However, only one country indicated that it possessed sufficient resources fully to enforce those laws. |
Результаты одного из обследований, которое было проведено в 2004 году в странах Африки к югу от Сахары, свидетельствуют о том, что одна треть этих стран приняла законы, направленные на оказание поддержки сиротам и обеспечение их защиты от жестокого обращения. |
About one third of Prison Service members did not meet the requirement of complete secondary education with the school leaving certificate (however, a progressive tendency has been noted: from 38 per cent in 1994, it continually decreased to 30 per cent in 1997). |
Примерно треть тюремного персонала не удовлетворяет требованию в отношении полного среднего образования и наличие аттестата об окончании средней школы (хотя наблюдается положительная тенденция: с 38% в 1994 году такая доля неуклонно уменьшалась и составила в 1997 году 30%). |
The Programme of Action estimated that the implementation of its population and reproductive health component would cost $17 billion by the year 2000, with two thirds coming from national resources and one third from the donor community. |
По подсчетам Программы действий осуществление компонента народонаселения и репродуктивного здравоохранения обойдется в 17 млрд. долл. США к 2000 году, при том, что две трети будут поступать из национальных ресурсов, а одна треть - от сообщества доноров. |
With only 2,580 infantry in the military component at present, this is a reduction of around a third in the very capacity needed if UNMISET is to respond effectively to armed groups. |
При нынешней численности пехотных подразделений в составе военного компонента на уровне всего 2580 человек это означает сокращение примерно на одну треть именно того потенциала, который необходим для того, чтобы МООНПВТ могла эффективно бороться с вооруженными группами. |
The population of the Kyrgyz Republic is 4,946,000, of whom one third live in towns and cities and two thirds in rural areas. |
Население Кыргызской Республики - 4,946 миллионов человек, из которых треть проживает в городах, две трети - в селах. 2,5 млн. человек или 50,6% составляют женщины. |
Men are differently distributed across the three levels, occupying predominantly lower-level posts, with only one third in middle-level posts and 17 per cent in higher-level posts. |
У мужчин ситуация выглядит иначе: на первом месте оказываются посты низшей категории, всего треть мужчин занимает средние посты и 17 процентов - высшие. |
In fact, Japan is now the largest contributor in this sector, having provided approximately one third of the worldwide development assistance for drinking water and sanitation in the last three years. |
Фактически, Япония внесла наиболее крупный вклад в развитие этой области, поскольку за последние три года ее доля помощи в обеспечении питьевой водой и санитарии составила приблизительно одну треть от мирового объема помощи на цели развития. |
Each year until 2012, the Ministry of Social Affairs and the Advancement of Women will receive almost one third of the estimated budget for Social Development Fund projects. |
В следующие годы, вплоть до 2012 года, почти треть средств, выделяемых в рамках проектов ФСР, будет предназначена для МИНАСПРОМ. |
Germany has indicated it will provide one third of the income obtained from auctioning of emission allowances under the European Emission Trading Scheme to support the transfer and effective use of carbon-efficient technologies to developing countries. |
Германия указала, что она будет выделять одну треть поступлений, получаемых на аукционах по продаже разрешений на выбросы в рамках Европейской системы торговли выбросами, для поддержки передачи и эффективного использования углеродоэффективных технологий в развивающихся странах. |