10.6 An estimated one third of the world's population will suffer from chronic water shortage by the year 2025 owing to increasing demand for drinking water caused by growing population, decreasing quality of water resulting from pollution and the rising needs of expanding industries and agriculture. |
10.6 По оценкам, к 2025 году треть населения мира будет страдать от хронической нехватки воды в связи с повышением спроса на питьевую воду, вызванным увеличением численности населения, ухудшением качества воды в результате загрязнения окружающей среды и роста потребностей расширяющейся промышленности и сельского хозяйства. |
As indicated in table 2 and paragraph 10 of the report, although consultants from 158 countries were engaged in 1998, 5 countries accounted for one third of all consultants engaged. |
Как указано в таблице 2 и пункте 10 доклада, в 1998 году были привлечены консультанты из 158 стран, хотя одна треть общего числа нанятых консультантов приходится на пять стран. |
Within the Government, more than one half of the national machineries are part of a ministry, one third are located in the office of the Head of State and the remaining ones are self-standing ministries (based on 88 replies). |
В рамках правительства более половины национальных механизмов входят в состав того или иного министерства, треть входит в администрацию главы государства, а остальные являются самостоятельными министерствами (данные получены на основе 88 ответов). |
However, in 15 countries net migration reduced natural increase by four fifths or more, and in 24 countries net migration raised natural increase by a third or more. |
Вместе с тем в 15 странах чистая миграция обусловила повышение естественного прироста на четыре пятых или более, а в 24 странах чистая миграция обусловила повышение естественного прироста на треть или более. |
Despite a series of commendable initiatives, there was no denying that between June and December 1996, for example, the National Human Rights Commission had received 5,009 complaints, almost one third of which concerned human rights violations. |
Несмотря на целую серию заслуживающих поддержки инициатив, следует тем не менее констатировать, например, что за период между июнем и декабрем 1996 года Национальная комиссия по правам человека получила 5009 жалоб, из которых почти треть касалась нарушений прав человека. |
Some one third of the population were forced to move, in search of protection and assistance, either inside the country or in one of the six neighbouring States, and multiple displacements were rather common. |
Почти треть населения страны была вынуждена начать скитаться в поисках защиты и помощи либо внутри страны, либо в одном из шести соседних государств, и многократные перемещения были довольно обычным явлением. |
While the total cost of the project was originally estimated at $800,000, following negotiations with the Government of Cyprus, the latter agreed to meet the cost of approximately one third of the cost of the project on a reimbursable basis. |
Первоначальная стоимость этого проекта составляла 800000 долл. США, однако после переговоров с правительством Кипра правительство согласилось покрыть примерно треть расходов по проекту на основе возмещения. |
Serbs and Montenegrins account for the largest part of the population, a total of 67.6 per cent, whereas members of various minorities account for nearly a third (32.4 per cent) of the total. |
Основную часть населения - в общей сложности 67,6% - составляют сербы и черногорцы, тогда как на долю представителей различных меньшинств приходится примерно треть (32,4%) от общего числа. |
Since half of female and a third of male deaths now occur after age 80 in developed countries, mortality reductions at older ages are crucial in determining change in life expectancy and the proportions of elderly people. |
Поскольку половина смертей женщин и треть смертей мужчин приходятся в настоящее время в развитых странах на возраст старше 80 лет, снижение смертности в пожилых возрастах является ключевым фактором, определяющим изменения в ожидаемой продолжительности жизни и удельном весе в населении пожилых людей. |
In 1995, it had launched a poverty alleviation programme, covering one third of the country's population, which consisted in ensuring a minimum income through a direct income transfer. |
Оно приступило в 1995 году к осуществлению программы борьбы с нищетой, которая охватывает треть населения страны и заключается в обеспечении этой части населения минимальным доходом благодаря прямому распределению доходов. |
New Zealand was a party to the six core treaties, and it was concerned that almost a third of all countries had not yet ratified the two legal pillars of the International Bill of Human Rights, the Human Rights Covenants. |
Будучи участником шести основных договоров, Новая Зеландия сожалеет, что почти треть стран еще не ратифицировали основные юридические документы Международной хартии прав человека, которыми являются пакты о правах человека. |
Why would they have waited for "the rebellion" to break out in Zaire to take action against Uganda, one third of whose territory is under their control? |
Зачем им нужно было дожидаться начала "мятежа" в Заире, чтобы предпринять действия против Уганды, если они уже контролируют треть ее территории? |
It goes on to say that two thirds of the documents were issued to pre-war residents of the region and one third to persons who had moved into the region since 1991. |
В нем далее говорится, что две трети документов были выданы лицам, проживавшим в этом районе до войны, и одна треть - лицам, которые переехали туда с 1991 года. |
(b) Mortality rates of infants and children under five years should be reduced by one third of the 1990 level or 50 to 70 per 1,000 live births, whichever is less; |
Ь) смертность среди младенцев и детей в возрасте до пяти лет была сокращена на одну треть от уровня 1990 года или до 50-70 смертей на 1000 рождений, в зависимости от того, что меньше; |
Recruitment in the Professional category accounted for one third of the total recruitments from 1987 to 1989, but rose to 51 per cent in 1994. |
Доля сотрудников, набираемых на должности категории специалистов, составляла в период с 1987 по 1989 год треть от общего числа набираемых сотрудников, однако в 1994 году повысилась до 51 процента. |
In his letter to the President of the General Assembly, the Secretary-General also indicated his intention, progressively over the next two bienniums, to reduce the proportion of resources of the regular budget devoted to administration and other non-programme costs by at least one third. |
В своем письме на имя Председателя Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь также сообщил о своем намерении постепенно снизить в течение последующих двух двухгодичных периодов долю ресурсов регулярного бюджета, выделяемых на административные и другие не связанные с программами расходы, по крайней мере, на одну треть. |
At least a third of these countries recorded growth rates of 6 per cent and above in 1995, and only three countries experienced negative growth compared with 14 countries the year before. |
Как минимум треть этих стран обеспечили в 1995 году темпы экономического роста в 6 процентов и выше, и лишь в трех странах имели место отрицательные темпы роста, тогда как годом ранее таких стран было 14. |
Almost one third of subscribers were presidents, chief executives, executive vice-presidents or corporate officers; more than one quarter were in export sales or business development; and approximately 15 per cent were in professional, scientific, technical or library-related disciplines. |
Почти одну треть подписчиков составляют президенты, директора-распорядители, исполнительные вице-президенты или сотрудники корпораций; свыше одной четверти - занимаются экспортными поставками или развитием предпринимательской деятельности и приблизительно 15 процентов - относятся к категории лиц, занимающихся профессиональной, научной, технической или библиотечной деятельностью. |
On top of this, foreign aid levels fell dramatically after the events of October 1993: preliminary figures for 1995 suggest that the level of overall assistance was only one third of that for 1992. |
Помимо всего этого после октябрьских событий 1993 года резко упал уровень внешней помощи: предварительные показатели за 1995 год свидетельствуют о том, что общий объем помощи составил лишь треть от объема 1992 года. |
I further noted that, to reduce the strength of UNAMIR by one third, while maintaining a mandate essentially unchanged from the one it had received in June, was to create false expectations about what UNAMIR could realistically achieve. |
Я также отметил, что сократить численность МООНПР на одну треть и при этом сохранить ее мандат по существу неизменным по сравнению с тем, который был дан Миссии в июне, значит создать ложное представление о том, чего МООНПР могла бы реально добиться. |
Coastal ecosystems, which host a very large proportion of marine species, are at great risk, with perhaps one third of the world's coasts at high potential risk of degradation and another 17 per cent at moderate risk. |
Прибрежные экосистемы, в которых обитает огромное число видов морской флоры и фауны, находятся в большой опасности, причем, возможно, одна треть прибрежных районов всего мира подвергается большой потенциальной опасности деградации, а еще 17 процентов - умеренной степени риска. |
It was agreed, therefore, that the United Nations share of the audit costs would represent one third of 50 per cent of the audit costs. |
Поэтому была достигнута договоренность о том, что доля расходов Организации Объединенных Наций на ревизию составит одну треть от 50 процентов расходов на ревизию. |
In most countries of the world, women earn on average one third less than men, so that household and individual return on investment in girls is less than for boys. |
В большинстве стран мира женщины зарабатывают в среднем на одну треть меньше, чем мужчины, в результате чего отдача от инвестиций в девочек для семьи и для конкретной личности меньше, чем от инвестиций в мальчиков. |
The World Bank and other foreign donors supply half of the Ugandan government's budget, but a third of the money is wasted on senseless military actions such as Uganda's invasion of the Congo. |
Всемирный Банк и другие иностранные доноры заполняют половину бюджета правительства Уганды, но треть денег тратится на бессмысленные военные действия, такие как нападение Уганды на Конго. |
It is a serious anomaly, for example, that Africa, with 53 member countries, has no permanent seat on the Council, even though the continent provides nearly one third of the United Nations membership. |
Серьезной аномалией, например, является то, что Африка с 53 государствами-членами не имеет постоянного места в Совете, несмотря на то, что на наш континент приходится почти одна треть всех членов Организации Объединенных Наций. |