Particularly steep fertility declines took place in Eastern Europe, where TFR fell from 2.1 to 1.4, or by more than one third (table 2). |
Особо резкое сокращение наблюдалось в Восточной Европе, где СКР сократился с 2,1 до 1,4, или более чем на треть (таблица 2). |
The 924 pumps that have been distributed constitute only a third of all pumps that have arrived in the country. |
Девятьсот двадцать четыре насоса, которые были распределены, составляют лишь одну треть от всех насосов, которые поступили в страну. |
Conducted through e-mail and the Web, the dialogue included 217 participants from more than 20 countries, one third of whom were from developing countries. |
Проводившийся при помощи электронной почты и "Всемирной паутины" диалог привлек 217 участников из более 20 стран, одна треть из которых являлась представителями развивающихся стран. |
In his report to the Security Council, the Secretary-General points out that humanitarian assistance does not reach an estimated one third of the 25 million internally displaced persons. |
В своем докладе Совету Безопасности Генеральный секретарь указывает на то, что согласно оценкам одна треть из 25 миллионов внутренне перемещенных лиц лишена доступа к гуманитарной помощи. |
For example, a survey of land distribution conducted in Brazil, Mexico, Nicaragua, Paraguay and Peru found that women represented only one third or less of landowners. |
Например, обследование распределения земель, проводившееся в Бразилии, Мексике, Никарагуа, Парагвае и Перу, показало, что женщины составляют лишь одну треть или даже меньшую долю всех землевладельцев14. |
The use by UNCTAD of its financial resources to participate in the integrated country programmes of the United Nations was constrained by decisions of its bilateral donors: one third of its budget was constituted by voluntary contributions for financing some 300 short- and medium-term projects. |
С другой стороны, использование финансовых ресурсов ЮНКТАД на оплату ее расходов по участию в комплексных программах Организации Объединенных Наций на страновом уровне ограничено решениями двусторонних доноров, особенно ввиду того, что треть бюджета ЮНКТАД составляют добровольные взносы, благодаря которым финансируются 300 краткосрочных и среднесрочных проектов. |
It is technically feasible to save one third or more of fuel and hence to lower fuelwood requirements by this amount, by using stoves that are better designed and better used. |
Технически осуществимо сэкономить одну треть или более топлива и, следовательно, уменьшить настолько же потребность в дровах, используя с этой целью печи улучшенной конструкции. |
The Council is composed of members of whom one third represent State structures and two thirds civil society. |
Одна треть Совета - это представители государственных органов, две трети - представители гражданского общества. |
An equal third of men and women replied positively to an enquiry regarding the existence of a health or physical problem lasting for over 6 months. |
Одна треть мужчин и одна треть женщин положительно ответили на вопрос о наличии у них проблем со здоровьем или физических проблем в течение периода свыше 6 месяцев. |
This is particularly troubling because the incidence and severity of global warfare had been declining since 1992 - by a third or more according to some researchers. |
Это вызывает особую тревогу потому, что с 1992 года число вооруженных конфликтов в мире стало сокращаться, ослабевала их острота: по мнению некоторых исследователей, число конфликтов сократилось на одну треть или более того. |
A third of the resignations in the Professional category were by staff at the P-2 level, most of whom were on fixed-term contracts or appointments of limited duration. |
Треть уволившихся сотрудников составляли сотрудники категории специалистов на должностях класса С-2, большинство из которых имели срочные назначения или назначения на ограниченный срок. |
Exports have fallen to less than a third of what they were in 1992; 73.5 per cent of the national economic capacity has been lost and made no contribution to strengthening economic performance in 1997. |
Экспорт сократился и составляет менее чем одну треть объема экспорта в 1992 году; 73,5 процента национального экономического потенциала было потеряно, в результате чего этот потенциал не был задействован для улучшения экономических показателей деятельности в 1997 году. |
A survey of water projects financed by the World Bank showed that the average price charged for water covered only a third of the cost of supplying it. |
Как следует из обзора проектов в сфере водоснабжения, финансируемых Всемирным банком, в среднем цена воды покрывает лишь одну треть издержек по ее поставке. |
Approximately one third of the projects are in the 16-20 year (7) and over 20-year (25) range. |
Примерно одна треть проектов имеет продолжительность от 16-20 лет (7) и более 20 лет (25). |
Desertification affects about one sixth of the world's population, 70 per cent of all drylands, and one third of the total land area in the world. |
Опустыниванием затронута примерно одна шестая часть населения мира, 70% всех засушливых районов и одна треть всей материковой поверхности планеты. |
Mr. SPINA (President of the UNIDO Staff Council) said that the new Director-General had managed to downsize the Secretariat by one third with no forced terminations. |
Г-н СПИНА (Председатель Совета персонала ЮНИДО) отмечает, что новому Генеральному директору удалось сократить кадровый состав Секретариата на одну треть не прибегая к вынужденному прекращению контрактов. |
The results, based on 100 replies, show that two thirds of the national machineries are located in the Government, while one third are either non-governmental organizations or have a mixed structure. |
Результаты, полученные на основе 100 ответов, показывают, что две трети национальных механизмов находятся в рамках правительства, а одну треть составляют либо неправительственные организации, либо механизмы, имеющие смешанную структуру. |
By the beginning of the fifty-seventh session, roughly one third of the replies received could be considered satisfactory, in that they displayed a willingness, on the part of the State party, to implement the Committee's views or to offer the applicant an appropriate remedy. |
К началу пятьдесят седьмой сессии выявилось, что примерно одну треть полученных ответов можно считать удовлетворительными, поскольку в них проявлялась готовность государств-участников претворять в жизнь соображения Комитета или обеспечить автору соответствующие средства правовой защиты. |
On the latter project, ITC spent $500,000 over the last four years of its life, representing one third of total project expenditure. |
В рамках последнего проекта ЦМТ израсходовал 500000 долл. США на протяжении последних четырех лет срока осуществления проекта, что представляет треть общих расходов по проекту. |
He also noted that of the 14,000 Israelis residing in the Golan, 3,000 are employed by the local government council, and one third are engaged in agriculture. |
Он также отметил, что из 14000 израильтян, проживающих на Голанах, 3000 человек работают в местном совете управления и одна треть занята в сельском хозяйстве. |
In many cities of the developed world and rural areas of the developing world a quarter or a third of the population are over age 60. |
Во многих городах развитых стран мира и в сельских районах развивающихся стран лица в возрасте свыше 60 лет составляют уже четверть или треть их населения. |
A detainee could also opt for a direct trial, which would take place at the earliest possible opportunity and would offer the possibility of a reduction of the penalty incurred by up to one third. |
Задержанный может также потребовать прямого судебного разбирательства, которое будет проводиться при ближайшей возможности и предоставит возможность сокращения предусмотренного наказания на одну треть. |
One third of our customers reckon that they could satisfy 80 to 100 per cent of their communication needs with Statistics Finland via the Internet if the agency would exploit it fully. |
Треть наших клиентов считает, что они могли бы удовлетворять 80-100% своих информационных потребностей с помощью Статистического управления Финляндии через Интернет, если бы управление в полной мере использовало это средство. |
Yet women produced half the food in some developing countries, comprised one fourth of the workforce in industry and one third of the workforce in services. |
Однако именно женщины, которые производят более половины продовольственных продуктов в некоторых развивающихся странах, составляют одну четвертую рабочей силы в промышленности и одну треть в секторе услуг. |
A third of the seats in urban and rural local bodies were reserved for them and there was a proposal to extend that policy to the state legislatures and national parliament. |
Для них отведены одна треть мест в местных, как в сельских, так и в городских органах, и в настоящее время планируется проводить подобную политику на уровне штатов и национального парламента. |